Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дэвид уже однажды встречался с мистером Тейлором. Он был толстяком средних лет с редеющими каштановыми волосами, которыми он старательно прикрывал лысину. Говорил он с сильным ланкаширским акцентом. У него была полная жена, уроженка Ланкашира, и пара сыновей, похожих на отца. Он был скучным человеком.
Дэвид встретился с ним в баре отеля. Мистер Тейлор пил легкое пиво, но при появлении Дэвида перешел на виски.
Дэвид старался быть очаровательным, но Берт Тейлор считал очаровательным только того человека, который много пил и без остановки рассказывал скабрезные истории.
Дэвид делал все, чтобы понравиться Берту, и мистер Тейлор вознаграждал его усилия громким гоготом и заговорщицким подмигиванием. Ко времени их прибытия в ресторан Берт уже опьянел.
Дэвид несколько раз заговаривал о бизнесе, но Берт тотчас переводил беседу снова на секс; он заявил, что Дэвиду, несомненно, по долгу службы приходится иметь дело со многими хорошенькими девушками.
— Все эти фотомодели, — усмехнулся Берт, — они получают работу, переспав с вами, верно?
Дэвид не стал с ним спорить.
Наконец они покинули ресторан. Берт напевал отрывки из старых студенческих песен.
Дэвид похлопал его по плечу:
— Идемте повеселимся.
Они пришли в ночной клуб с усталыми, ярко накрашенными «хозяйками»и жизнерадостными распутными заезжими бизнесменами, гулявшими за счет фирм. Метрдотель, вежливый, предупредительный киприот, спросил Дэвида и Берта, не хотят ли они познакомиться с двумя порядочными молодыми девушками.
— Да, — обрадовался Берт. — Только пусть они будут не слишком порядочными.
Он захохотал.
Через несколько минут к их столу подошли две женщины. На одной из них — рослой, полногрудой, шумной, рыжеволосой — было зеленое бархатное платье без бретелек. Дэвид решил, что ей лет тридцать. Вторая дама была более миниатюрной и скромной на вид, хотя в вырезе платья виднелась почти вся ее плосковатая грудь. Она была очень молода. Обе женщины хотели привлечь внимание Дэвида, но он извинился и встал из-за стола, вспомнив, что не позвонил Клаудии.
Трубку снял мужчина; Дэвида попросили подождать, незнакомец отправился на поиски Клаудии. Черт, пробормотал Дэвид. Из трубки доносился грохот музыки и шум. Что там происходит? Он мрачно ждал, чувствуя, как внезапная ярость вытесняет из его головы алкоголь. Когда Клаудия заговорила, Дэвид чувствовал себя почти трезвым.
— Привет, дорогой, — проворковала она. — Где ты? Я прекрасно провожу время. У нас вечеринка.
— Кто снял трубку? Кто у тебя?
— Не знаю, тут масса народу. Приходи домой поскорей, детка.
Она положила трубку.
Он постоял в кабинке несколько минут, затем, решив избавиться от Берта Тейлора, поспешил к их столу.
Мистер Тейлор заказал, разумеется, шампанское, поскольку счет предстояло оплачивать Дэвиду. Довольный Берт, похоже, блаженствовал в окружении двух женщин.
Дэвид решил, что ему следует поговорить с шумной рыжей дамой и предложить ей увести куда-нибудь мистера Тейлора. Берт явно предпочел ее молодой девушке.
В зале играл латиноамериканский ансамбль.
— Потанцуем? — обратился Дэвид к рыжеволосой.
От нее сильно пахло дешевыми духами. Она прижалась к Дэвиду и шепнула:
— Ты мне нравишься.
Ему удалось немного отстраниться.
— Слушай, хочешь заработать?
Она с интересом выслушала его предложение. Они поторговались, пришли к соглашению. Дэвид осторожно сунул деньги ей в руку; они сели за стол.
Берт Тейлор казался расстроенным. Он отвел Дэвида в сторону.
— Я первый ее присмотрел, парень. Я не хочу тощую.
Дэвид улыбнулся — все складывалось удачно.
— Не волнуйтесь. Она только о вас и говорит. Считайте, она уже ваша.
— В таком случае, — осклабился Берт, — мы не будем терять здесь больше времени.
Дэвид решил, что через полчаса он будет дома. Он похлопал Берта по плечу.
— Я возьму счет, — сказал Дэвид.
Возле суда Линду поджидали репортеры. Тот факт, что в качестве «другой женщины» была названа Клаудия Паркер, привлек к процессу внимание прессы.
— Вот она, — крикнул один из газетчиков.
Линда побежала, адвокат сжимал ее руку. Защелкали камеры.
— Что они хотят? — спросила женщина. — Почему они преследуют людей. Я же никто.
Адвокат остановил такси и втолкнул Линду в автомобиль.
— Вам лучше поскорей отсюда уехать. Еще раз поздравляю. Мы будем держать с вами связь.
— Вас не подвезти? — спросила Линда, не желая так быстро остаться одной.
— Нет, моя контора за углом. Спасибо, миссис Купер.
Он исчез; такси поехало по улице.
— Куда, леди? — спросил водитель.
Она сидела в оцепенении. Все произошло так стремительно, точно во сне.
— Куда едем, леди? — нетерпеливо повторил шофер.
Ей не хотелось сразу ехать на вокзал. Линда испытывала желание выпить, покурить, расслабиться в течение получаса.
— В отель «Дорчестер», — сказала она.
Это было первое место, пришедшее ей на ум.
Бар «Дорчестер» был заполнен посетителями — в основном бизнесменами, — но она нашла пустой уединенный столик, заказала шерри и откинулась на спинку кресла, собираясь насладиться напитком. Она решила перекусить здесь. Приятно быть свободной. Она закажет копченую лосось, свежую клубнику со сливками, возможно, даже выпьет шампанское.
— Это Линда Купер, да?
Она подняла голову и сказала:
— Джей — Джей Гроссман. Едва вас узнала. Какой у вас замечательный загар.
Улыбнувшись, он сел.
— Я только что прилетел из Израиля. Как дела? Прошло немало месяцев.
— У меня все в порядке.
Она улыбнулась ему в ответ.
— А как Дэвид?
— Дэвид? Не знаю. Я развелась с ним полчаса назад.
Джей, похоже, удивился.
— Значит, вы все-таки сделали это. Из-за того вечера?
Она кивнула:
— Да, из-за того вечера. Он теперь живет с ней.
— Вижу, вы исполняете свои обещания.
— А как Лори?
— Лори счастлива. Она замужем за техасским нефтяным магнатом, который покупает ей по две шубы каждую неделю.
— Вы хотите сказать, что тоже развелись?
— Да, я снова развелся. Мы, американцы, делаем это быстро. Она уехала в Неваду и через шесть недель избавилась от меня. Заявила, что я издеваюсь над ней. На следующий день вышла замуж за этого человека. Мне повезло — она не потребовала алиментов и отступного. Содержание двух первых жен обходится мне недешево.