Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Что нам теперь делать, Гарриэт? – спросил Артур.
– Не раскисать. Мы постараемся выяснить, что пошло не так, соберёмся и придумаем новый план. – Она указала на кусочек металла у самых ног Артура. – Что это?
Мальчик наклонился и поднял блестящий обломок. Похоже, это была какая-то деталь от двигателя «Авроры». Гарриэт внимательно её рассмотрела.
– Это от гидроклапана. Но вот эти царапины очень равномерные, как будто его… Как будто его грызли зубами.
– Что вы хотите сказать?
Гарриэт поглядела на него серьёзно и настороженно:
– Клапан повреждён. Из-за этого вполне мог лопнуть насос. Похоже, что взрыв был подстроен.
У Артура широко распахнулись глаза.
– Серебристое насекомое! Помните, я видел его тогда, ещё над морем? Оно достаточно мелкое, чтобы незаметно пробраться в машинный отсек, но достаточно крупное, чтобы повредить двигатель!
Гарриэт запустила пятерню в непокорные волосы.
– Ты думаешь, это было разумное существо, которое кто-то к нам подослал?
Артур задохнулся. Как же он мог не догадаться об этом раньше?
– Брошка Эвдоры Вэйн!
– Артур! Ты что, очень сильно ударился?
– Вы видели серебряную брошь, которую она всегда носит? Наверное, это никакая не брошка, а насекомое-сапиент!
– Ты хочешь сказать, это была диверсия?
Артур закивал:
– И остальные два корабля выбыли из гонки после внезапных поломок. Странное совпадение, вам не кажется?
Гарриэт задумчиво покачала головой:
– Давай-ка наберём хворосту и пойдём обратно. Если ты прав, надо предупредить всех наших. Вдруг Эвдора выкинет что-нибудь ещё? Да и от её команды лучше держаться подальше.
Они умолкли и принялись собирать обломанные ветки. Вокруг темнел лес. Казалось, деревья подступают к ним, окружают плотным кольцом.
В голове у Артура снова зашелестел странный голос:
– С чем ты пришёл?
Мальчик поёжился. «Наверное, мне мерещится из-за ушиба», – подумал он.
Гарриэт обернулась:
– Как ты себя чувствуешь? Может, пора возвращаться?
Он покачал головой:
– Всё хорошо.
– С чем ты пришёл?
Артур вгляделся в чащу. Там притаились чёрные тени, и мальчик никак не мог отделаться от чувства, что за ним наблюдают.
– Вы ничего не слышали?
– Нет, а что?
Он зябко дёрнул плечом.
Гарриэт остановилась и внимательно поглядела на него.
– Пойдём назад. Даже в сумерках видно, какой ты бледный. Хвороста пока хватит. Надо возвращаться.
Артур не стал спорить. Он согнул железную руку в локте и продел под неё вязанку хвороста. На обратном пути мальчик поминутно оглядывался через плечо.
В лагере у разбитого корабля Фелисити уже успела собрать кое-какие припасы и разделить их на пайки. Теперь она варила суп в большом помятом котелке.
Когда притихшая, подавленная команда собралась у костра, Гарриэт рассказала о подозрениях Артура. Вскоре издалека донёсся знакомый рокот – это урчали машины «Победителя». Потерпевшие крушение молча наблюдали, как он подлетает всё ближе. Когда он был уже почти над их головами, Гарриэт велела всем укрыться в лесу. Артур и Моди бросились к ближайшему дереву.
Из укрытия они увидели, как «Победитель» остановился и завис над деревьями. Чёрный дым от его машин заволок прогалину, оставленную крушением «Авроры».
– Кажется, у вас проблемы, мисс де Шафрани? – спросила сверху Эвдора Вэйн.
Артур запрокинул голову и пригляделся. Рядом с Эвдорой стоял какой-то господин, опершись на ружьё и злорадно усмехаясь. Это был мистер Сметвик – тот самый страховой агент, что приходил к ним в дом после гибели отца.
Моди оттащила брата назад, за дерево.
– Куда полез? Ты что, с ума сошёл?
– Смотри, это же страховой агент! Он с ней заодно!
– Мы бы предложили помощь, да время не ждёт. Нам ещё надо открыть Южный полюс. Будьте любезны, передайте мне своё топливо. Вам-то оно уже ни к чему, – заявила мадам Вэйн.
– Боюсь, что у нас нет мазута, Эвдора! – крикнула в ответ Гарриэт.
Та засмеялась:
– Нет мазута? Что за ерунда. На чём же вы летаете?
– На воде.
Не удержавшись, Артур снова выглянул из-за дерева. Лицо у Эвдоры было злое, губы плотно сжаты от ярости. Она пробормотала что-то, словно разговаривая сама с собой, – и вдруг её серебряная брошь расправила крылья и полетела вниз, к разбитой «Авроре». Да, это и вправду было насекомое-сапиент.
Оно прожужжало мимо Артура, щёлкая мощными челюстями. Ему вспомнились отметины на повреждённом гидроклапане. Насекомое быстро облетело обломки корабля в поисках топливных баков – но, конечно же, ничего не нашло. Оно развернулось и помчалось назад, к Эвдоре.
– Ну что ж, с мазутом или без, а ваше путешествие, похоже, закончилось. Желаю приятного отдыха на природе, мисс де Шафрани. Скоро уже ночь. Когда здешнему зверью надоест выгрызать личинки из-под снега, оно с удовольствием закусит вами. Впрочем, тут и от холода умереть недолго.
Двигатели снова взревели, и «Победитель» поплыл над лесом, оставляя за собой удушливый дымный шлейф.
– Вот кому Кодекс исследователей не писан, – сказала Гарриэт, качая головой. – «Не оставляй других путешественников в беде». Ха! Что ж поделать, будем готовиться к ночлегу.
Артур потянул сестру в сторону:
– Я не хочу, чтоб она вышла сухой из воды. Бежим за ней, Моди. Можем удрать потихоньку, пока никто не видит.
– Арти, думай, что говоришь.
– Давай быстро, а то она уйдёт!
Моди закатила глаза.
– Ты что, с ума сошёл? Как мы с тобой одни побежим через лес?
Времени на уговоры не было. «Победитель» уже почти исчез за деревьями. Неужели Артур зря проделал весь этот путь?! Нет уж, он найдёт отцовский корабль – даже если придётся бежать на юг вслед за звуком двигателей.
– Так ты идёшь или нет?
Моди пошире расставила ноги и подбоченилась.
– Артур Ярошторм, ты ненормальный!
– Ну и ладно! – огрызнулся мальчик и кинулся в лес.
Моди что-то крикнула ему вслед.
Артур помчался со всех ног, отчаянно пытаясь угнаться за удаляющимся гулом двигателей.
– Артур, ты куда? – окликнула Гарриэт.
Но он не мог остановиться, потому что тогда на него обрушилась бы страшная правда: отца больше нет, и он не представляет себе будущего, и ему, возможно, никогда не узнать истины и не смыть позора с имени Яроштормов. Он бежал всё вперёд и вперёд, по щиколотку увязая в снегу и цепляясь за колючие сосновые ветки.