Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Внезапно гомон толпы прервался чьим-то бессмысленным бормотанием. Потом толпа дружно охнула, и кто-то произнес: «Больше мы их никогда не увидим!»
— Я посчитал: это уже двадцать второй человек!
— Сюда надо вызвать армию! Только так можно справиться с этой женщиной и ее фокусами.
Мы все еще были в самом конце толпы. Перед нами маячила группа людей, щелкающих фотоаппаратами на вытянутых руках.
— Мэри, давай прорываться вперед! Дай мне руку!
Мы протиснулись между группами фотографов и телевизионщиков, берущих интервью у жильца дома номер сорок.
— Мистер Ордерли, вас спасла ваша храбрая собака? — спросил один из репортеров.
— Да-да, так оно и было!.. — Ордерли держал на руках черную дворнягу микроскопического размера. — Он набросился на нее… Как раз в тот момент, когда она…
Мы проскользнули мимо пары толстяков, поедающих бутерброды, обернутые в жиронепроницаемую бумагу, и запивающих их чаем из старой армейской фляги. При этом они внимательно следили за происходящим в массивный бинокль.
Дальше мы прорваться не сумели.
— Кто это тут пихается?
— Ищите-ка себе другое место!
— Эй, вы, две сонные тетери, вам понятно объясняют?
— Да они похожи на двух извивающихся червяков!
— Ползите-ка отсюда в другое место! Мы тут первые заняли места!
Я бы узнал эти голоса где угодно! Зубрилка, Пустомелька, Носастик и Малявка!
— Девчонки! Это же я! Посмотрите внимательно, это я — Билли! Билли Тиббет!
— Точно, это он! — заверещала Малявка.
Зубрилка двинула ей по руке.
— Давай-ка потише!
— А это моя сестра — Мэри, — представил я сестру. Потом я перешел на шепот: — Я нашел ее…
Мы не стали рассказывать о своих приключениях — это повлекло бы за собой слишком много вопросов. В тот момент это не имело никакого смысла.
— Тс-с-с-с, — произнесла Зубрилка, оттащив меня в сторону. Потом она окатила Мэри таким взглядом, словно та была каким-то мусором, найденным на помойке.
Мэри бросила на нее взаимно-вежливый испепеляющий взгляд.
— Полиция пытается вас найти с того момента, как вы пропали, — прошептала Зубрилка.
— Что-о-о?
— Ну, с тех пор, как эта Дженни заставила вас исчезнуть. Эта тетка оказалась просто чокнутой! Она готова была взорваться, сообразив, что вы прихватили с собой и эту книжку!
— Нам пришлось спасаться от нее бегством! — добавила Пустомелька.
— Если бы мы вовремя не сделали ноги, а она не въехала своей головой в кухонную стену, мы бы уже совершали то же «путешествие», что и вы! С того момента, как вы пропали, она бушует, отправляя все подряд в неизвестном направлении.
— Налево-направо! — прокомментировала Малявка.
— Полиции понадобилось много времени, чтобы заловить ее в доме вашей тети. Но они не знают, как с ней справиться, — вот что забавно!
В это время толпа сначала снова замолчала, а потом взревела: «Еще четверо пропали!»
— Теперь уже человек тридцать исчезли! — подсчитала Носастик.
— Да уж, не считая трех полицейских машин, вертолета и грузовика с воздушной кукурузой…
— И всяких там зданий…
— Она и по ночам колдовала!
— Говорят, даже Организацию Объединенных Наций подключить собираются!
— И объявить чрезвычайное положение!
— Билли, ты что-нибудь собираешься сделать? — спросила Зубрилка, терпеливо дождавшись, пока все выговорятся.
Я посмотрел на Мэри.
— Э-э-э… — протянула Мэри, беспомощно посмотрев на меня. Потом она кинула на Зубрилку еще один испепеляющий взгляд.
— Нам понадобится зеркало, — деловито сказал я. — Большое зеркало! И… какая-нибудь старая, очень старая книга… Маленького размера…
На лицах всех девчонок, включая Мэри, был написан один и тот же немой вопрос. Но никто его так и не задал. Зубрилка сделала командный кивок, и Пустомелька, Носастик и Малявка куда-то испарились. Десятью минутами позже они вернулись, неся в руках что-то очень тяжелое. Это было большое овальное зеркало в тяжелой позолоченной раме с массивной металлической цепью с обратной стороны.
— Мы его нашли, — решительно сказала Пустомелька, не дожидаясь, пока кто-нибудь обвинит кого-нибудь в чем-нибудь.
— Мы сняли его со стены в баре между Голубиной и Гончей улицами, — пояснила Носастик. — Там было открыто и не было посетителей.
— А это я принесла из дома, — сказала Малявка, впихивая мне в руку маленькую, сияющую новизной книжку. — Это «Остров сокровищ». Мой папа говорит, что парень, написавший эту книгу, уже давным-давно умер. Значит, она должна тоже быть очень старой. Подойдет?
Я ничего не ответил. Надеюсь, подойдет, после того как я пару раз изваляю ее в грязи.
— Ладно, с этим все ясно. Так каков же твой план? — спросила Зубрилка.
Ах, да, план! Должен быть какой-нибудь план! Но у меня его не было! Не было того, что можно было бы назвать четко сформулированным планом. У меня была просто гениальная идея. Но чем больше я ее обдумывал, тем менее гениальной она мне казалась!
— Нужно совершить диверсию! — со знанием дела сказал я.
Вся компания навострила уши и широко раскрыла глаза.
— Каким образом? — уточнила Малявка.
— Нужно как-то отвлечь внимание всей этой толпищи… — Я махнул рукой в сторону всех тех, кто не был в нашей компании. — Нужно придумать что-нибудь, чтобы мы с Мэри смогли незаметно проскочить в дом…
На какое-то время воцарилась полная тишина. Зубрилка потупила взор и поежилась. А потом она посмотрела мне прямо в глаза. И я понял, что означает этот взгляд: если тридцать полицейских с винтовками не справились с Дженни Ганивер, что мог сделать один мальчишка со своей младшей сестрой? Я тоже посмотрел ей в глаза. В моем взгляде сквозила решимость.
Зубрилка почесала ногу.
— Ладно. Раз надо — сделаем! Если она не провалит нам все дело… — И Зубрилка бегло взглянула на Мэри.
Девчонки тихо проскользнули сквозь толпу.
У Зубрилки был такой же «план» отвлечь внимание, как у меня — добраться до Дженни Ганивер. И естественно, такими же были наши шансы на успех.
— Если мы будем держать зеркало между нами, должно получиться! — сказал я. — Нам нужно донести его до входной двери.
— Мы так и должны нести его — развернув к себе обратной стороной? — спросила Мэри.
— Ты чем слушаешь? — разозлился я. Я думал, что объяснил все очень понятным языком. — Это сюрприз! Дождись, пока я скажу, и дальше делай то, о чем я тебя попросил. И запомни: здесь командую я!