Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ладно.
Она промокнула глаза.
— То, что я вчера сказала о Чонге…
Бенни кивнул, но ничего не ответил.
— Пожалуйста, не думай, что…
— Нет, — оборвал он ее. — Послушай меня, Никс, тебе не нужно этого говорить, а мне не нужно слышать. Мы… все равно уже все это сказали.
Бунтарка добавила:
— Видишь, я была права насчет тебя, Бенни. Ты, правда, умнее, чем кажешься.
Это была не самая удачная шутка, но она порвала пузырь напряжения, который все разрастался, заполняя мгновение.
— Мне жаль, — сказала Никс. — Мне нужно было сказать хоть это. Правда, жаль.
Бенни поцеловал ее.
Никс поцеловала его в ответ.
Бунтарка показала, что ее тошнит.
— Снимите комнату и назовите ребенка в честь меня.
Бенни показал ей неприличный жест.
Потом он откинулся назад, пытаясь восстановить дыхание.
— Послушайте, — сказал он, — мне нужно вам кое-что рассказать, но сначала я хочу узнать все о вчерашнем дне. Я только слышал, что на тебя, Никс и на Лайлу напали зомы.
Никс рассказала ему всю историю. Сердце Бенни пропустило удар.
— Быстрые зомы? Четверо?
— Три быстрых и один, скорость которого нам не удалось установить, — исправила его Никс.
— Даже так, — сказала Бунтарка, — это извращенная математика. Вам всем повезло выйти оттуда с кожей на костях.
— А то я не понимаю, — сказала Никс, закатив глаза.
— Что про красный порошок? — спросил Бенни.
— Не знаю, — призналась Никс, — я показала его Джо, и он рассердился. С тех пор я его не видела.
— Интересно, что это, — заметила Бунтарка.
— Послушайте, — сказал Бенни, меняя тему. — У меня тоже был безумный день. Нужно вам кое-что рассказать, ребята, и мне потребуется ваша помощь с кое-чем. Я бы попросил Джо, но никто не знает, где он, а времени не осталось. Так что… вы обе должны мне помочь сделать нечто невероятно опасное и невероятно тупое.
— Опасное и тупое? — спросила Никс, и на ее красивом лице впервые за день промелькнула улыбка. — Похоже на один из твоих планов.
— Я уже в деле, — сказала Бунтарка. — Я уже несколько недель не совершала ничего опасного и тупого. Пора бы.
Бенни рассказал о том, что произошло вчера. История о драке со жнецом сразу же стерла улыбки. Рассказ о командной книге заставил девушек удивиться. Подсчет сил жнецов сделал их лица бледными. Глаза девушек наполнились страхом, когда Бенни объяснил, где видел сержанта Ортегу.
— Ты хочешь, чтобы мы пошли куда? — спросила Бунтарка. — Ты тронулся, парень.
— Ты совершенно свихнулся, — сказала Никс. — То есть серьезно, Бенни, ты безумен.
— Знаю, знаю, — сказал он. — Но вы в деле?
Никс и Бунтарка уставились на Бенни, потом друг на друга, а потом снова на него.
— Мы в деле, — сказала Никс.
За много километров от Убежища…
Капитан Странк сидел на перевернутом ведре, тяжело опершись локтями о колени. Торговый фургон находился в трех метрах от него. На земле, покрытой кусками холста, лежали четыре тела. В пятнадцати метрах после линии заграждения лежали еще три. Их всех упокоили.
Два человека стояли перед ним. Низкий мужчина и высокий парень.
Мужчина был заместителем Горманом, вторым после Странка.
Парень был Морги Митчеллом.
На земле между Морги и капитаном Странком лежал кусок дерева. Боккэн. Покрытый кровью и сломанный на две части.
— Я проверил его, кэп, — сказал Горман, — ни укусов, ни царапин.
Странк кивнул.
— Я же сказал вам, что не ранен, — ответил Морги. — Могли бы мне и на слово поверить.
— Ты сражался с четырьмя зомби палкой, парень, — сказал Странк. — Я бы никому на слово не поверил, если бы он сказал, что сделал это, не получив ни царапинки.
Морги ничего не ответил.
— Том научил тебя всем этим движениям?
Морги кивнул.
— До этого сражался с зомами?
— Нет.
— Вообще с кем-либо до этого сражался?
Морги пожал плечами.
— Ничего серьезного.
Однако он вспомнил свой последний акт жестокости. Никакого физического насилия, но момент был ужасный. Он толкнул Бенни и сбил его с ног, прямо там, в своем дворе. В тот день, когда Бенни ушел из города. День, когда Морги убил дружбу с Бенни. И Никс. И Чонгом. День, когда он потерял всех своих друзей.
Ничего серьезного. Только это стало концом всего.
Странк продолжил:
— Охранник на башне сказал мне, что ты не запаниковал, когда зомы вырвались из фургона.
Морги пожал плечами.
— Он говорит, что, разобравшись с зомами из фургона, ты поспешил на помощь Талли и Хуперу.
— Я был недостаточно быстр. Когда я добрался туда, они уже были мертвы.
— Был недостаточно быстр, — отозвался эхом Горман. — Боже.
— Охранник на башне рассказал, что ты упокоил Талли и увел Хупера за ворота, пока он еще был жив.
— Я не упокоил его, — сказал Морги. — Другие охранники…
— Знаю, — прервал его Странк. — Я не критикую тебя. Просто перечисляю факты.
Морги ничего не ответил.
— Твой руководитель сказал мне, что ты начал работать у забора, потому что был слишком юным для охраны города.
— Да, сэр.
— Насколько?
— Мне исполнится шестнадцать через восемь месяцев.
Странк взглянул на Гормана, который слегка улыбнулся и покачал головой.
Тень упала на Морги, он повернулся и увидел, что кто-то стоит прямо позади него. Человек, которого он видел только на цветных зомби-картах. Мужчина не отличался высоким ростом, но выделялся мощным телосложением. Его голова была выбрита, а на подбородке проглядывала серая козлиная бородка. Его кожа была темно-коричневой, красный пояс Всадников Свободы пересекал грудь. Он носил пару одинаковых мачете в низко висящих ножнах на перекрещенных кожаных ремнях.
У Морги пересохло во рту.
Мужчина кивнул Странку.
— Это тот парень, кэп?
— Это он. Морган Митчелл.
Новоприбывший осмотрел Морги.
— Ты тренировался с Томом.
— Да, сэр, — сказал Морги.
— Друг брата Тома? Один из друзей Бенни?