Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Часто к этой уловке прибегали англы. См. Камдена, под годом 1595 – как в споре с батавами, так и в другом споре с Ганзейским союзом.
772
Во второй книге «Об изобретении», и о том же – у Мария Викторина.
773
Квинтилиан («Речи», CCCLXXIVI: «Всегда сильнее закон воспрещающий, нежели, предоставляющий что-нибудь». Донат (в комментарии на «Формиона», акт I, сцена 2): «Закон хорошо повелевает, ибо закон, который что-нибудь предоставляет, имеет меньшую силу, нежели тот, который что-нибудь повелевает». См. у Цицерона речь «Против Верреса» (II) и то, что имеется у Коннана (кн. I, гл. 9).
774
Аконций у Овидия:
Дочку просватал отец, она жениху поклялася.
Первый перед людьми, вторая богине клялась.
Первый боится прослыть лжецом, та – клятву нарушить.
Есть ли сомнение в том, что страх у последней сильней?
775
L. in re et si res gesta D. de fide instrumentorum. L. Pactunx quod oona fide, C. de pactis. Так толкуют о достоверности документов; Бартол, Жан Фабер и Салицет, мнение которых берет верх в судах над мнением Бальда и Кастрензия (Минзингер, дек. X, закл. 91; Неостадий, «О соглашениях, предшествующих бракосочетанию», расе. XVIII). Поэтому недостаточно убедительно то, что приводит Лигниаций о документе, который подписан царем, но к которому еще не приложена печать и нет скрепы рукой секретаря (из Гвиччардини, «История Италии», кн. II).
776
«Иск за небрежность» – у греков. См. в Декреталиях раздел об обиде и причинении ущерба, а также L. Aquillam и смежные разделы.
777
Так, у Варрона (кн. V) сказано: «ущерб» – от «ущербления», потому что вещи причинен убыток по сравнению с первоначальным ее состоянием». Другие предпочитают доказывать, что damnum [ «ущерб») происходит от греческого слова «трата», откуда получается dapnum; затем damnum, как другое греческое слово дает sopnus и somnus [ «сон»]. Небессмысленно производить от греческого «я подчиняю», что означает «я беру верх», или от греческого слова «убыток» через damia к damnum подобно regia и regnum [ «дворец», «королевство»].
778
Тотила в речи, обращенной к готам, у Прокопия в «Готском походе» (III) говорит: «Ибо кто одобряет какой-нибудь поступок, тот и сам должен считаться виновником деяния». Ульпиан в L. I. С. de servo corrupto указывает: «И если раб так или иначе готов к побегу или к воровству, то ответственен за него тот, кто поощряет его намерение, так как не годится усугублять зло одобрением».
779
Это изречение к префекту Пробу применяет Аммиан Марцеллин (кн. XXVII). По «Законам лангобардов» (кн. IV, разд. IV), советчик тоже привлекается к возмещению причиненного ущерба. См. Послание I апостола Павла к римлянам, в конце, а также древних авторов.
780
Никита Хониат о Михаиле Комнине пишет: «Возникновение пожара вменяется в вину не только тому, кто приблизил факел, но и тому, кто отнюдь не пожелает воспрепятствовать этому, хотя бы и была к тому возможность».
781
«Законы лангобардов» (кн. I, разд. IX, 5).
782
См. Фома Аквинский (II, II, вопр. 20, ст. 5) и L. Si servus servum, si quis insulam. D. ad L. Aquiliam.
783
В извлечениях из «Спорных вопросов» (V, 5).
784
То же соблюдается у евреев (Баба Кама, гл. VIII, 1), а также у англов и данов; договор между ними см. у ученейшего Понтана в его рассуждении о море.
785
См. также в «Постановлениях Франции» (т. 3, разд. II, пост. 1543 г., гл. 44).
786
См. пример Вивиана, который был доведен до признания возведенного им ложного обвинения, у Кассиодора (IV, 41).
787
Помпоний, на L. SI quis. D. de legationibus: «Если кто-нибудь ударит посла врагов, то считается, что он поступил вопреки праву народов, потому что личность послов признается священной. Оттого, если у нас находились бы послы какого-нибудь народа, которому объявлена война, то они останутся на свободе. Ибо ведь так свойственно праву народов. Поэтому Квинт Муций по обыкновению отмечал, что того, кто ударит посла, следует выдать тем врагам, кем был отправлен посол». По закону Юлия о государственном принуждении ответственен тот, кто виновен в нанесении ударов тому или оскорблении того, кто относится к числу послов, вестников или их свите, согласно разъяснению Ульпиана на L. lege lulia. D. ad legem liuliam de vl publica. Иосиф в «Иудейских древностях» (кн. XV) много проповедует о священном характере послов, носящих общее имя с божьими вестниками, ангелами. Варрон в книге третьей «О латинском языке» пишет: «Личность послов священна». Цицерон в Третьей речи «Против Верреса» говорит: «Права послов ограждены покровительством людей и богов; имя их должно быть настолько священно и почитаться, что они пребывают неприкосновенными не только под защитой прав союзников, но и посреди вражеских копий». Автор жизнеописания Епаминонда отмечает: «…так как он считал себя под покровительством права посольства, которое, как он полагал, священно для всех людей». Диодор Сицилийский в «Пейрезианских извлечениях» (№ 248) пишет о «безопасности благодаря священному характеру послов». У Папиния (кн. II):
Безопасный выход послу.
Он же:
О, священное людям во веки веков
Имя послов.
Златоуст говорит: «Они даже не уважают общего священного права людей, которое ограждает послов от всякого зла». Сервий в комментарии на Х книгу «Энеиды» указывает: «…огражденным правом народов от всякого рода оскорблений». Не так чтобы перечислить все относящиеся сюда места, добавь Ливия (кн. I), о