Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Леди Оливия, это мисс Хейдон. Ее выбросило морем на берег острова Святой Елены после кораблекрушения, однако в связи с чрезвычайной секретностью моей миссии я не мог доставить ее сюда сразу же. Однако, как вы знаете, на острове есть здание старой инфекционной лечебницы, где мисс Хейдон могла приходить в себя за закрытой дверью.
— От которой, я не сомневаюсь, у вас был ключ, капитан.
— Мадам, мисс Хейдон обручена с лордом Брэдоном…
— Уже нет, насколько я могу судить. Только взгляните на нее!
Эйврил с трудом поднялась:
— Леди Оливия, я сознаю, что едва ли возможно иметь более сомнительный вид, однако…
Женщина смерила ее испепеляющим взглядом:
— Потрудитесь рассказать, мисс Хейдон, провели вы в обществе этого человека пять ночей или же нет?
— Да, но ничего… Я имею в виду, что все было безупречно…
— Ваш румянец сказал все за вас! Джордж, это странно с твоей стороны — ожидать, что я уделю внимание любовным похождениям капитана Дорнея. Должна ли я напомнить, что у тебя две дочери впечатлительного возраста? Которые уже узнали достаточно за эти дни в этом доме, полном почти утопленников, я не говорю уже о том, что узнала Лавиния от этой своей новой подруги в форте Звезды Елизаветы…
— О, конечно же! Вы познакомились с Перси! — прервала ее Эйврил. — Пожалуйста, скажите мне, кто спасся?
Леди Оливия посмотрела на нее, едва опустив нос вниз:
— Перси?
— Леди Перси Брук. Она моя подруга!
— Вы знакомы с леди Брук?
Жена губернатора слегка оттаяла.
«Старая зазнайка», — подумала Эйврил.
— Да, и очень хорошо! Пожалуйста, скажите…
— Леди Брук была спасена отважным виконтом Линдоном. — Судя по выражению лица леди Оливии, она одобряла поступок Элиса. — Они уехали вчера на материк вместе с большинством других выживших.
— Слава богу, — произнесла Эйврил и снова села с глухим ударом. — И миссис Бастэбл, сопровождавшая меня? И близнецы Чаттертон — Дэниел и Коль?
В комнате воцарилась тишина.
— Господин Дэниел Чаттертон утонул. Его тело было обнаружено, и брат забрал его на материк для погребения, — констатировал губернатор. — Мой секретарь даст вам список спасенных, а также тех, о чьей смерти доподлинно известно, и тех, кто пропал без вести.
— Благодарю вас, — промолвила Эйврил, тщательно соблюдая вежливость в то время, как ее горло болело от подступивших слез.
Дэниел мертв? Остроумный, интеллектуальный Дэниел исчез в одно мгновение. Бедный, бедный Коль. Какой трагедией обернулось для него возвращение на родину. Кроме того, Дэниел был обручен, и Колю придется теперь принести эту ужасную весть женщине, которая ждала своего возлюбленного столько лет.
— Мисс Хейдон нуждается в отдыхе, — сказал Люк. — Она получила дурные вести, и они совершенно лишили ее остатка сил. Всю эту ночь мы провели в море.
— Почему ей было так необходимо сопровождать вас, не могу понять, — не унималась леди Оливия.
— Не стремитесь понять это. — Люк холодно улыбнулся. — Все это может подождать, не так ли? Мисс Хейдон нужно отдохнуть. Ей потребуется ванна, немного еды…
— Пожалуйста, позвольте мне решать, что требуется для гостей женского пола в моем доме, капитан Дорней, д’Онэ, или как вас там. Мисс Хейдон, не будете ли вы так любезны сопроводить меня?
Прозвучало как приказ. От внимания Эйврил не укрылся тот факт, что в глазах леди Оливии она была «гостьей женского пола», но никак не дамой. Дружба с Перси, может быть, и спасет ее от необходимости ночевать в мансарде со слугами, но жена губернатора явно не была склонна забыть обстоятельства ее спасения. Пришлось приложить значительное усилие, чтобы не искать глазами Люка, одним взглядом говоря ему: «Помогите мне, заберите меня обратно на наш остров и любите меня…» Но гордость заставила ее выпрямить спину, встать, улыбнуться неприветливой хозяйке дома и пожелать господам спокойной ночи так, будто она была гостьей на званом вечере.
— Спокойной ночи, сэр Джордж. Спокойной ночи, капитан д’Онэ.
Она произнесла его фамилию с осторожностью, чтобы ничем не подтвердить подозрений леди Оливии. Она хотела спросить, когда снова увидит Люка, но это только ухудшило бы ее положение в глазах пожилой дамы.
— Благодарю вас, леди Оливия.
И если бы ее реверанс не смотрелся смешно благодаря промокшим хлопковым штанам и вонючей фуфайке, она сделала бы его, прежде чем последовать за хозяйкой из комнаты.
— Я пришлю к вам горничную. — Леди Оливия, казалось, оттаяла чуть больше, стоило им оставить мужское общество. — Одним Небесам известно, во что мы сможем вас одеть. Несколько дней наш дом был полон уцелевших в крушении людей, и ни у кого из них не было при себе, разумеется, даже носового платка.
Из-за угла вышла блондинка средних лет, держа в руке лист бумаги.
— Ах вот ты где, сестра. — Она остановила взгляд на Эйврил, затем подняла брови. — Еще одна выжившая с «Королевы Бенгалии»?
— Именно так, сестра. Мисс Хейдон оказалась в самом нежелательном обществе.
— Но, по крайней мере, она осталась жива, — заметила женщина, и тепло ее слов согрело Эйврил утешающим прикосновением. — Я так рада за вас, моя дорогая. — Она протянула Эйврил руку: — Я — Лавиния Гордон, сестра сэра Джорджа.
— Я как раз говорила, что не имею понятия, где найти подходящую одежду, — вставила ее невестка.
— Я уверена, что смогу с чем-то расстаться, подозреваю, у нас один размер. Если вы, сестра, скажете горничной зайти ко мне, я передам подходящую одежду для мисс Хейдон. — Она посмотрела на невероятные штаны Эйврил. — Умоляю, скажите, они так же удобны, как выглядят?
— Стоит им намокнуть, и они безумно раздражают кожу, но чувство свободы искупает это, мисс Гордон. От всего сердца благодарю вас за предложение дать мне одежду.
За ее спиной леди Оливия нетерпеливо хмыкнула себе под нос.
— Следующая дверь по левой стороне, мисс Хейдон. Я пришлю к вам служанку.
Эйврил оказалась в спальне среднего удобства, но, по крайней мере, не на чердаке. Возможно, леди Оливия оттает еще больше, когда увидит ее одетой подобающим образом.
Небеса, как же она устала! И проголодалась. И как же неудобно в этой влажной одежде, и эти спутанные, грязные волосы… Когда она размышляла об этом, раздался стук в дверь. Вошла горничная:
— Доброе утро, мисс. Я — Уотерс, мисс. Для вас готова ванна с горячей водой. Желаете потом позавтракать? Мисс Гордон сказала, что вы, наверное, захотите позавтракать, прежде чем лечь спать. Ее горничная принесла ночную рубашку, свежее белье и платье…
Она осеклась и уставилась на Эйврил, чуть приоткрыв рот.
— Благодарю, Уотерс. Я ничему не обрадуюсь так, как завтраку. Думаю, вы нахлопотались со всеми спасенными, которых привезли сюда.