Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Как раз отпустило и Марка.
— Следовало ещё в Штатах предупредить меня, что у вас проблемы с алкоголем, — проронила Сильвия за кофе.
— У меня нет проблем с алкоголем, — вяло возразил Марк. — Просто я попал в ситуацию, выход из которой был всего один. Пришлось им воспользоваться. Кстати, хочу заметить, моей вины в случившемся — минимум!
— Вот как?
— Да, так. Неужели трудно было чуть-чуть задержаться и подождать меня в чёртовом подвале? Какой смысл был торопиться, бросая отставшего товарища? «Нудиста» всё равно упустили…
— Да, упустили. Потому что ждали вас, Фишер. Ждали достаточно долго. Непозволительно долго! — Сильвия злобно швырнула ложечку на блюдце.
— Мы тебе кричали, звали, — вполголоса добавил Декс. — Ты как в болото провалился.
— Не понимаю, — растерянно сказал Марк.
— Спиртное пагубно для мыслительных процессов, — ядовито заметила Сильвия. — Может быть, всё-таки поведаете, как вас угораздило попасть к этим русским алкоголикам?
Марк, опуская самые фантастические подробности, в которые и сам уже верил с тру-дом, рассказал о своей подвальной одиссее.
— …А когда попал в грим-уборную к Годову, уйти уже не мог, — завершил он. — Рокер был крепко навеселе. От широты русской души пригласил присоединиться. Тон приглашения был такой, что я сразу сообразил — отказаться будет неразумно.
— Идиотизм какой-то, — сказала мисс Голдэнтач. — Декс, ты заметил какие-нибудь от-ветвления от главного хода?
— Нет.
— Вот и я не заметила.
— Там же темно было, — пробормотал Марк. — Второпях проскочили мимо.
— Возможно. Сейчас это уже не имеет значения. Парень удрал, шансы обнаружить его сильно уменьшились. Он знает, что его преследуют, поэтому будет очень осторожен. С другой стороны, теперь и мы можем не сомневаться, что он причастен к нашему делу. Так или иначе — причастен. Иначе для чего бы ему бегать от нас? Декс, снимки автомобиля той женщины уже готовы?
— Да, мэм. Отпечатал ещё вчера.
— Хорошо. Остаётся дождаться Тима и Кира. Надеюсь, русские копы умеют вычислять владельцев машин по номерным знакам.
* * *
Русские копы, взбодрённые изрядным денежным вливанием, способны на многое. Несмотря на утомительное суточное дежурство, энергия из них так и хлестала. Они кому-то звонили и, вырывая друг у друга телефон, с хохотом рассказывали о «тёлке, которая, зараза, кормой повертела, а как до дела дошло, так продинамила!» Видимо, история о вероломной женщине нашла отклик в сердцах их собеседников. Уже через полчаса о ней было всё известно.
Дарья Вольф, 36 лет, владелица магазина одежды «Five-O’clock», жена промышлен-ника Хайдарова. Дама независимая и решительная. В прошлом — известная спортсменка, мастер спорта по биатлону. Ходят слухи, что на заре становления бизнеса Хайдаров (более известный тогда под кличкой Басмач) пользовался услугами Дарьи в качестве снайпера. Впрочем, свидетельства преступлений отсутствуют, а копать под такого влиятельного человека — дураков нет. Ныне их брак можно считать в значительной степени формальным. Оба живут собственной жизнью, однако не разводятся.
— Короче, баба опасная, — подытожил Кир. — Так, как с Новицким, с ней нельзя. А как можно, мне в башку не приходит. А тебе, Тимоха?
— Спроси чо-нибудь полегче, — ответил Тим и добавил с ухмылкой: — Нашёл, блин, профессора.
Кир развёл руками.
— Сами соображайте, в общем. Только учтите. Если надумаете её прессовать, мы в этом деле не помощники. Хайдаров мужик шибко серьёзный. Один раз моргнёт, нас со службы вышибут. Второй раз моргнёт — задницу на британский флаг порвут. А после третьего под асфальт закатают.
— Давайте для начала организуем слежку, — предложил Декстер. — Дальше по обстоятельствам. Нам ведь сама миссис Вольф не нужна. Нужен её бойфренд. Или кто он там ей? Сын, племянник… Кстати, — обратился он к «бычкам». — Может, ваши друзья способны разузнать имя её любовника?
Кир дождался, пока Марк переведёт, и ответил:
— Да я уже спрашивал. Они, короче, в отказе. Тут ведь как? Одно дело пробить по базе номерок машины, и совсем другое — интересоваться личной жизнью такой крутой тёти. Вдруг среди своих найдётся кадр, который захочет ей об этом интересе стукануть?
— Слежка — это хорошо, — проговорила молчавшая до сих пор Сильвия. — Молодец, Декс. Но сами заниматься ею не будем. Наймём профессионалов. Спросите-ка, Фишер, существуют в Раше частные детективы?
— А то! — ответил Кир. — Этого добра у нас как грязи.
— Нас грязь не интересует. Нужна солидная контора с хорошей репутацией. Фишер, продиктуйте мне телефон мистера Коэна. Надеюсь, он в курсе.
Через несколько минут мисс Голдэнтач захлопнула «раскладушку» и сообщила:
— «Серендиб». Лучшее агентство в этом городе — «Серендиб».
— Что за дурацкое название? — спросил Декстер. — Как оно переводится, Марк? Это сорт собачьего корма?
— Никак не переводится. Это сказочный остров из «Тысячи и одной ночи».
— Опять арабы! — Декстер скривился. — Такое ощущение, что мы в Бейруте.
— Тем не менее, мы отправляемся в агентство немедленно. Декс, рекомендую на-браться терпения. Командует на этом сказочном острове какой-то Сулейман ас-Саббах. Запомни, ковбой, ты должен быть паинькой. Пока они не разыщут «нудиста», никаких оскорблений, связанных с национальностью ас-Саббаха, прозвучать не должно!
— Есть, мэм! — Декстер по-военному вскинул руку ко лбу и скорчил страшную рожу.
* * *
Детективное агентство «Серендиб» располагалось в аккуратном двухэтажном особняке. Район был приличным — не окраина, но и не шумный центр. Особняк стоял в глуби-не небольшого сада, за красивым кованым заборчиком. От ворот к зданию «Серендиба» вела дорожка из жёлтого кирпича. Камеры видеонаблюдения отсутствовали, зато подле ворот имелась круглая будка, похожая на стакан в бронзовом, начищенном до блеска подстаканнике. Внутри нёс службу колоритный усач с бритой наголо головой. Его загорелая макушка сверкала едва ли не ярче, чем бронза «подстаканника».
Обнаружился поблизости и паркинг.
Декстера и «бычков» решили оставить в машинах. Их участие в переговорах вряд ли было необходимо. Марк прихватил «адвокатский» портфельчик, придал лицу озабоченное выражение и под ручку с Сильвией направился к агентству.
— К господину ас-Саббаху, — сказал он привратнику через окошечко. — По делу. Моя фамилия Фишер, я из адвокатской конторы Коэна. Эта дама — наша клиентка.
Тот неспешно вышел из будки и открыл перед посетителями ворота.
— Прошу входить, — пророкотал он. — Сулейман Маймунович сегодня отсутствует, вас примет его заместитель. Я ему сейчас позвоню.
Заместитель ас-Саббаха, лощёный молодой человек, представившийся «Максимом, просто Максимом», встретил их возле входа. Беспрестанно улыбаясь и рассказывая, какое счастье для «Серендиба» визит столь уважаемых посетителей, повёл в кабинет. В приём-ной витал дух дизайнерского консерватизма. Деревянные с кожаными сиденьями и спинками диваны, плотные шторы от пола до потолка, пейзажи в толстых рамах, финиковая пальма в кадке. На массивном столе секретаря не было компьютерного монитора, зато величественно возвышалась печатная машинка и порыжевший от старости телефон в эбонитовом корпусе. За столом, как вызов всей этой древности, сидела секретарша. Очень юная, почти девочка. Фишер прямо-таки залюбовался ею — большеглазой, тоненькой, похожей на героиню японских мультфильмов. Девушка заметила его интерес и, соблазнительно улыбнувшись, подмигнула. А затем ещё и изобразила губами что-то вроде поцелуя.