Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Деймон? — послышался голос Изетты. — Это ты? Корнелия, дорогая, все хорошо, пусти его ко мне.
Нелли заколебалась. Доктор Макгрегор говорил, что мисс Изетта еще очень слаба. И вот эта хрупкая, маленькая женщина, облаченная в шелковую, сиреневого цвета ночную сорочку, сперва подняла с подушки голову в кружевном чепчике, а потом, хоть и с видимым усилием, все-таки уселась на постели.
— Деймон никогда не сделает ничего такого, что бы расстроило его старую тетушку и повредило ее здоровью, не правда ли, дружок? Ну, подойди, поцелуй меня.
— Извините, — насмешливо сверкнул зубами Деймон, подхватил Нелли под руки, оторвал ее от пола и тут же поставил обратно, освободив себе проход. Она растерянно смотрела на него, а он устремил взгляд на мисс Изетту, и казалось, больше никто и ничто его не интересует.
— Тетя Изетта, что с твоим сердцем?
— Значит, ты получил письмо Вэрины, — обрадовалась Изетта и, протянув к нему руки, подставила щеку для поцелуя. — Из Техаса такой долгий путь, но вот ты, наконец, здесь, дорогой мой племянник.
К удивлению Нелли, этот великан двигался легко и почти бесшумно, а лицо его с резкими скульптурными чертами выражало нежность и тревогу. С поразительной деликатностью он отодвинул белоснежный полог, предохраняющий от москитов, и нагнулся, чтобы поцеловать любимую тетушку в щеку.
Больная леди просто сияла от радости. Сцена, надо сказать, была необычная: огромный загорелый мужчина, воплощение силы и здоровья, нежно склонился к бледной, хрупкой больной женщине. Опустившись на колено перед постелью, Деймон обхватил сильными пальцами сухие, похожие на птичьи лапки, ручки своей тетушки.
— Я тут же оседлал коня, как только получил известие о твоей болезни, — сказал он.
Изетта так и светилась радостью. Казалось, болезнь при появлении племянника отступила от нее.
— Да ладно. По-моему, Тео и Вэрина все сильно преувеличивают и драматизируют. Не так уж все плохо. Просто время от времени я чувствую слабость. Ну, порой сердце покалывает. Тео называет это… пальпитацией.
Трогательная взаимная привязанность тети и племянника тронула Нелли, она с особой тщательностью взбила подушки и помогла Изетте сесть поудобнее.
— А что еще говорит Макгрегор? — неожиданно повернувшись к Нелли, спросил Деймон. — Где он сейчас? Я хочу с ним побеседовать.
— Доктор Макгрегор собирался прийти сегодня к чаю, — ответила Нелли, чувствуя себя неуютно под пронизывающим взглядом мужчины. Ей очень хоте ось, чтобы он поскорее исчез из комнаты и дал ей возможность убрать занесенную им грязь. Она обратилась к Деймону: — Я прикажу приготовить вам горячую ванну. Вероятно, вам хочется привести себя в порядок с дороги…
— Корнелия, дорогая, прости меня, я не познакомила вас. Это мой племянник Деймон Дюранд. А это, Деймон, мисс Корнелия Эшли Линд из Чарлстона. Она согласилась быть моей компаньонкой, так ведь, дорогая?
— Мистер Дюранд, — кивнула головой Нелли. На этот раз он так долго и внимательно ее разглядывал, что она невольно подняла руку к груди, проверяя, застегнута ли верхняя пуговица на лифе ее полосатого платья.
— Мисс Линд, — сухо ответствовал Деймон. — А где дядя Кейто?
— Я здесь, маса Деймон, — откликнулся дворецкий, появляясь в дверях.
— Приготовь мне ванну и отнеси мои вещи, ну… ты знаешь куда, в дом для гостей.
— Слушаюсь, сэр. Будет исполнено. — Дядя Кейто поклонился и вышел.
— Ах, Деймон, я так надеялась, что ты будешь жить рядом со мной, в нашем доме. — Изетта была явно разочарована. — Здесь, а не в доме для гостей.
Деймон покачал головой:
— Я прекрасно себя чувствую в гостевом доме и не хочу нарушать многолетнюю традицию. Не беспокойся, тетя Изетта, я в состоянии позаботиться о себе.
— Да, да, я это знаю, дорогой. — Глядя на своего любимого племянника, Изетта преобразилась и даже словно помолодела.
— Где он?! — послышался из холла возглас Вэрины. — Где?
Она появилась в дверях, держа в руке корзину, полную свежесрезанных роз. Ее соломенная шляпка, в которой она обычно работала в саду, была откинута назад, а на круглом лице светился румянец.
— О, Деймон, дорогой, как мы рады тебя видеть!
Деймон встал и, склонив голову, поцеловал протянутую руку. Все это он проделал с такой утонченной галантностью, что Нелли была поражена: неужели это тот самый неуклюжий медведь в затертой кожаной куртке и грязных сапогах?
— Как поживает самая очаровательная красавица Юга?
— О, Деймон, — к удивлению Нелли, Вэрина смутилась и зарделась еще больше. — Я просто дни считала, ожидая, когда ты, наконец, приедешь и станешь развлекать нас рассказами о своих приключениях.
— А я предвкушал, как буду рассказывать их в обществе самых красивых и внимательных слушательниц во всей Луизиане, — ответил Деймон, не выпуская руки другой своей тетушки.
Взгляд, брошенный в сторону Нелли, был для нее предупреждением: сейчас его необыкновенный шарм обратится на нее.
— Надеюсь, ты простишь меня, тетя Вэрина, но присутствие мисс Линд все время напоминает мне, что я должен обрести достойный вид.
— Конечно, мой дорогой, — Вэрина повернулась к сестре. — Ты слышала, Изетта? У Деймона есть, о чем нам рассказать.
Деймон Дюранд направился к двери, и с каждым шагом его теплое южное обаяние улетучивалось.
— Мисс Линд, я хотел бы поговорить с вами наедине.
Нелли вышла вслед за ним из комнаты, ее настороженность возрастала.
— Как долго она болеет? — спросил он безо всяких предисловий, едва закрыв за собою дверь.
— Не знаю точно, но, по-моему, около четырех — пяти недель. Доктор Макгрегор, я уверена, сможет вам все рассказать подробнее.
— А как давно вы сами здесь?
— Завтра будет три недели. Я приехала из Нового Орлеана на пароходе.
— Стало быть, вы откликнулись на объявление в «Пикаюне».
— Верно. А как вы узнали? — Нелли встревожилась: а вдруг она сделала что-то не так. — Я послала письмо в ответ на объявление ваших тетушек. Они искали компаньонку.
Деймон отвернулся и покачал головой. Ей стало немного не по себе. Он столь неожиданно ворвался в тихий, спокойный мир Роузвуда и так решительно взял все в свои руки, что это могло плохо для нее обернуться.
— Мои тетушки, мисс Линд, очаровательные, добрейшие создания, — произнес Деймон, и взгляд его стал таким жестким, что Нелли не выдержала и опустила глаза. — К сожалению, их щедростью часто пользуются.
Нелли вздрогнула: ведь это звучало почти как обвинение в ее адрес.
— Я здесь по их приглашению, мистер Дюранд, и, насколько могу судить по их словам, они вполне довольны моими услугами.