Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Пресвятой электрод…
– В любом случае, пожалуйста, оставайся джентльменом.
На этом разговор был исчерпан. Не для меня, конечно (у меня оставалась целая куча вопросов, и все без ответа), но со мной. Месье Ренар, кажется, просто исключил мою недовольную физиономию из списка предметов, заслуживающих хоть какого-то внимания.
У меня же никак не могло уложиться в голове: если эта милая лисичка – преступный элемент, то почему он просто не арестует её и не передаст в надёжные руки полиции? В конце концов, такими вещами должен заниматься Скотленд-Ярд. Ведь здесь уже нет загадки, нет расследования, не нужны улики, все и так знают, что она…
– Не вздумай высказывать всё это инспектору Хаггерту, – наставительно предупредил Лис из соседней комнаты, где он переодевался к ужину. – А вот сержанту Гавкинсу можешь озвучить весь спектр своих сомнений.
– Я не предатель, сэр.
– О каком предательстве речь, Майкл?! – изумился он, картинно вскидывая брови. – Это не пожелание и не разрешение, это приказ!
Вот тут я уже не имел ни права, ни желания спорить. Он мой работодатель и если считает, что я обязан поделиться своим паническим настроением с сержантом Гавкинсом, то так тому и быть.
Примерно через полчаса в двери постучала полиция. Инспектор Хаггерт был как всегда задумчив, даже, быть может, немного раздражён, что явно указывало на некое перенапряжение на работе. Месье Ренар как-то раз обмолвился, что считает его лучшим в своём роде деятельности человеком, обладающим упорством бульдога, львиной храбростью и неподкупной честностью.
Доберман Гавкинс из «близких к природе», вполне возможно, мог бы гордиться похожими качествами, только его упорство было сродни ослиному, храбрость граничила с неконтролируемой агрессией, а честность заменялась параграфами устава. Но вместе они вполне успешно дополняли друг друга, являя образец настоящей мужской дружбы.
Как только закуски и напитки были поданы к столу, мой учитель поведал в красках и деталях всю историю сегодняшнего дня. Гавкинс, ворча, смаковал сливки, но ни разу не перебил. Инспектор же, наоборот, позволил себе пару шумных выдохов недовольства.
– Это было глупо, Ренар. Мы проверили вашу информацию, и та девица, что вы выловили из Темзы, действительно очень похожа на Крейзи Лизу. Но тогда, дьявол вас раздери, почему вы просто не дали ей утонуть?
– Во-первых, это негуманно, – подумав, ответил мой наставник, собственноручно добавляя инспектору бренди. – Во-вторых, общество сочло бы мой поступок неджентльменским. И в-третьих, если бы я не спас её, она бы непременно выплыла сама.
– Тогда что мешает нам арестовать её прямо сейчас? – впервые подал голос сержант. – Она подозревается в шести крупных кражах.
– И у нас отсутствуют любые доказательства, её нельзя упрекнуть даже за получение устного предупреждения при неправильном переходе улицы в неположенном месте. Эта рыжая мерзавка чертовски хитра!
– А вы сегодня прямо-таки сыплете богохульствами.
– Прошу прощения, Ренар, я несколько раздражён, – без малейшего раскаяния в тоне извинился инспектор. – В последний раз Лизу видели в Германии, она вскрыла несколько сейфов, вывезла картину Босха и растворилась на круизном лайнере. То есть взошла в порту на борт в Гамбурге и не была обнаружена по прибытии судна в Гданьск. Как ей это удаётся, дьявол её побери?!
– О, мне это также жутко интересно, – вежливо согласился мистер Лис. – Вот именно поэтому я и прошу вас разрешить ей пожить у меня. В конце концов, раз мисс Крейзи затеяла с нами игру в «спасение утопленницы», значит, её цель так или иначе связана со мной лично. Пусть будет на виду.
Сержант покосился на инспектора, прянул острыми ушами и неуверенно кивнул. Хаггерт прикрыл глаза, шумно выдохнул через покрасневший нос и махом допил свой бренди.
– Делайте, что знаете, Ренар. Могу оставить у ваших дверей двух констеблей.
– Это лишнее. К тому же против Крейзи Лизы вряд ли поможет. Но я обещаю держать вас в курсе ежедневными отчётами. Как только она решится на преступление, вы лично арестуете её!
– Знаете, почему вам никогда не удалось бы сделать карьеру в Скотленд-Ярде? – тихо спросил доберман, когда наши гости собирались на выход.
– Причин много, – задумался мой учитель. – Но главная, наверное, в том, что я умный?
– Вот именно. Ты СЛИШКОМ умный, Лис. И однажды ты сам сорвёшься на этом.
– А ты будешь рядом?
– А я всегда рядом, Ренар. Даже если ты этого не видишь.
– Мне показалось или вы угрожаете моему наставнику? – Я вдруг почувствовал, как сжимаются кулаки.
– Тебе показалось, мой мальчик, – тепло усмехнулся Лис. – Мы старые добрые друзья. Смотри!
И, прежде чем доберман успел хотя бы дёрнуться, месье Ренар смачно чмокнул его в щёку. Обслюнявленный и взбешённый Гавкинс был выведен из дома за шиворот твёрдой рукой инспектора.
– Сэр, почему вы терпите этого негодного пса?!
– Майкл, боюсь, ты чрезмерно заботишься о моей безопасности. Будь так добр, позволяй мне хоть иногда самому за себя постоять, договорились?
– Он ведёт себя неподобающе для офицера полиции, – тупо упёрся я. – Всё время грубит, рычит и вообще…
– И вообще, он дважды спасал мою жизнь.
– Э-э…
– Спроси у него при случае. Уверен, он даже не помнит этого.
– Как можно не помнить, если ты спас кого-то?
– В этом весь старина Гавкинс, – усмехнулся мой рыжий наставник и подмигнул Шарлю, убирающему со стола. – Ужин для нашей гостьи уже готов?
– Разумеется, месье. Мясо по-французски, норвежская сёмга на пару с гороховым пюре и луком-пореем, ассорти сыров, мёд, белое вино.
– Десерт?
– Шоколадный мусс со взбитыми сливками, лимонной цедрой и лесными ягодами.
К окончанию перечисления меню я невольно сглотнул.
– Старина, не забудьте пару лёгких бутербродов для Майкла. Мальчики в его годы отличаются ускоренным метаболизмом.
– Слушаюсь, месье.
Через минуту мне была вручена тарелка с двумя маленькими бутербродами (даже не сэндвичами!) с маслом и ветчиной. Мягко говоря, это было не то, чем сегодня собирались кормить закоренелую преступницу. На минуточку мне даже показалось, что я стою не на той стороне. Получается, что Служители Зла, образно выражаясь, питаются лучше.
Не знаю, как месье Ренар умудрялся рассчитывать время, но буквально минут через пятнадцать после ухода полиции старый дворецкий уже провожал в прихожую невысокую девушку с рыжим хвостом. Теперь я имел возможность хорошенько рассмотреть её и, к стыду своему, ровно ничего, чтобы хоть как-то изобличало в ней закоренелую преступницу, не заметил.
Во-первых, она казалась очень юной, по возрасту «близких к природе», наверное, максимум моих лет. Хотя, конечно, считается, что девочки взрослеют раньше, но всё равно она производила впечатление слегка угловатого, не уверенного в себе подростка.