Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что вы, ваша светлость! Из кухонного, который для слуг куплен.
— А, это ерунда. Ну что же, пусть она едет, а Джек за ней присмотрит. Распорядись и возвращайся меня одевать.
Леди Эстер немного успокоилась и задремала. Когда Эмма вернулась в спальню, она не стала будить госпожу, и ушла в комнату к сэру Джорджу. Из-под двери раздавался храп. Горничная осторожно открыла дверь.
Сэр Джордж, забывший о просьбе жены, спохватился лишь через неделю. Королевское виски для камня не оставило его равнодушным. Сейчас он дремал в кресле и не услышал прихода горничной. От него пахло выпитым вчера спиртным.
На столе стоял бокал, в котором лежало кольцо Бэклоу. Возможно, поначалу оно было залито королевским виски, но теперь напиток хозяин выпил, а перстень лежал в грязном бокале. Эмма тихонько вынула драгоценность и положила себе в карман фартука. Граф крепко спал.
Эмма отнесла кольцо в свою спальню, которую теперь она делила с Лилей. Лиля сонно потерла глаза.
— Вставай, соня! — сказала ей Эмма.
Она передала девушке поручение хозяйки. Младшая горничная села в кровати и с интересом выслушала распоряжение леди Мортимер. Она тут же проснулась. Это же было целое приключение!
С тех пор, как Лиля попала в эту страну и в это время, она далеко от поместья не отходила — только в деревню на почту или в лавку. А ломбард находился в городе! Потом, она никогда не каталась на коляске, которую везли лошади. То есть, в прошлой жизни, в детстве, родители катали ее на пони, шагая рядом и придерживая ее за плечи, но это было так давно…
Лиля вскочила с кровати и стала быстро одеваться.
— Не спеши, дурочка, — сказала Эмма, — пойди на кухню и поешь. Возьми в буфете хлеб и джем, а чайник я уже поставила. Заварка на столе.
И Эмма передала девушке кольцо. Лиля положила его в карман и побежала на кухню. Там она быстро перекусила, затем вышла в холл и надела теплые ботинки, которые ей подарила Эмма и ношеный плащ — подарок графини. Горничная сказала, что хозяйка свои прошлогодние вещи отдает слугам, а у Эммы есть еще обувь от позапрошлого года.
Джек на облучке коляски уже ждал Лилю у ворот. Девушка забралась внутрь и стала смотреть по сторонам. Коляска двинулась в путь. Мимо Лили проплывали чудесные сельские картины. Оказывается, и в старину деревенские домики грели душу своим безмятежным видом. Кричали петухи, лаяли собаки, пахло полевыми цветами.
Когда коляска въехала в лес, там тоже оказалось просто чудесно: вокруг росли дубы, подлеска не было, и солнце проникало своими лучами внутрь, блестело капельками росы на траве. Пели еще не улетевшие зимовать птицы.
Девушка не заметила, как коляска достигла города. Городок казался игрушечным. Домики все одноэтажные, булыжная мостовая. Правда, грязища кругом. Людей на улицах не оказалось в связи с ранним часом. В отличие от сельских жителей, горожане поднимались позже.
Вот они подъехали к зеленой двери ломбарда. Лиля выбралась из коляски и постучала в дверь. Никто не открывал. Она постучала еще раз.
— Ну, кого там принесло? — раздался недовольный хриплый голос.
Дверь открылась, а за ней девушка увидела растрепанного и заспанного старика в серых панталонах и зеленой жилетке поверх не первой свежести белой рубашки.
— Здравствуйте. Я по поручению леди Мортимер, — испуганно сказала Лиля.
— Видать, вашей госпоже не спится.
— Она прислала меня для того, чтобы вы почистили фамильную драгоценность — кольцо Бэклоу. Там что-то с камнем — он не блестит.
— Чего бы блестеть обычной стекляшке… То есть, я хочу сказать, что я почищу, конечно, но за результат не ручаюсь.
— Госпожа велела передать, чтобы вы вспомнили про судью Джексона и про приговор.
— Да помню я. Придется мне нарушить слово. Скажи госпоже, что камень подменен, а настоящий камень Бэклоу у меня в закладе.
— Кто же его заложил?
— А это уж не твоего ума дело.
— Так мне оставить вам кольцо?
— Ну, оставляй. Все равно со дня на день леди явится, чтобы я камень обратно вставил.
Лиля отдала Исааку перстень и двинулась вместе с Джеком в обратный путь.
Дома девушка рассказала все Эмме, которая уже одела и причесала хозяйку, и прибирала в гостиной:
— Ты представляешь, Эмма, кто-то подменил камень Бэклоу, а оригинал отдал в заклад.
— Какой ужас! Это же волшебный камень! Я тебе рассказывала — когда он сверкает, то исчезают люди.
— Ну, может и хорошо, что теперь он не у нас?
— Да что ж хорошего? Это же фамильная драгоценность. И потом, хозяйка знает, как с ней обращаться.
Эмма тут же сходила к хозяйке и в ее кабинете без свидетелей рассказала о заложенном камне. Графиня перед ленчем писала письма. Она не могла поверить:
— Неужели этот мерзавец заложил мой камень?! Деньги понадобились на своих вертихвосток! Вот до чего дошло!
— Госпожа, вряд ли старый Исаак врет. Он же вам всем обязан и помнит об этом.
— Эмма, вели Джеку подготовить мою карету. Я еду в город.
— Госпожа, вы же еще не завтракали.
— У меня пропал аппетит. Я еду немедленно!
Во время дороги в город леди Эстер немного успокоилась и хорошенько подумала. Стоит ли поднимать шум? Она выкупит свой камень, Исаак вставит его в перстень. А что сказать Джорджу? Она просто поставит его в известность, тихо и без скандала. Но он будет знать, что попрекать его камнем Бэклоу она будет не один год.
Хозяин ломбарда без каких-либо возражений за небольшую плату поменял стекляшку в кольце на камень Бэклоу и уверил госпожу, что он помнит об оказанной ему услуге и всегда готов ей служить.
В этот момент в ломбард вбежал месье Гутс в надетом наизнанку камзоле и в разного цвета чулках. Было понятно, что он очень спешил. Не обратив внимания на леди Эстер, он закричал:
— Где камень Бэклоу? Я его покупаю!
— Опоздали, господин хороший, — спокойно произнес Исаак, — леди его уже выкупила.
— О, леди Мортимер, я вас не заметил. Прошу вас, графиня, продайте мне кольцо!
— Не могу, месье Гутс. Кольцо — семейная реликвия, оно принадлежит мне и перейдет по наследству моей родне.
— Но я готов заплатить любые деньги!
— Не все продается за деньги, месье.
— Зачем оно вам? Оно же приносит несчастье, из-за него пропадают люди!
— Если кому-то суждено пропасть, то ничего не поделаешь. И закончим на этом разговор. Камень я не продам.
Понурив голову, Гутс вышел на улицу и сел в свою коляску. Когда леди Мортимер, поговорив еще с Исааком о его жене