Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Иногда все же стоит прислушаться к сиюминутным порывам, ведь в них проявляется интуиция, — мягко улыбнулась Ирина, глядя ему в глаза снизу вверх. Луч солнца из большого окна скользнул по вьющейся пряди и лизнул сбоку висок Ирины, углубляя тени от длинных ресниц.
— Вот ваша почта, Ирина Александровна. — Любочка уже топталась за спиной Холмса.
— Благодарю. — Глубокое контральто чуть дрогнуло, когда Ирина медленно убрала руку, забытую в ладони Холмса. — Всего хорошего, господа. Надеюсь, расследование будет увлекательным, мистер Холмс.
Темно-синяя волна длинной юбки взметнулась над узкой щиколоткой, и тяжелая дверь приемной скрыла изящный силуэт. Ватсон сморгнул. Когда платье так сидит на женщине, совершенно не успеваешь заметить, было ли на женщине платье.
— Джон, у тебя столбняк? — Холмс повалился обратно на диван.
— Ирина Александровна — заведующая отделом истории русской культуры, — пояснила Любочка на безмолвный вопрос Ватсона. — Она знает о русской живописи все! Ведущие музеи мира приглашают ее как эксперта. И частные коллекционеры тоже. А иногда такие бандитские морды заявляются, что страшно становится… Она потрясающий специалист! Завистники, конечно, разное врут, но можно ли всякой ерунде верить! Ирина Александровна — самая молодая заведующая отделом в Эрмитаже, у нас в науке все не быстро, знаете ли. А Владимир Иванович, куратор злополучной выставки, ухаживает за ней так старомодно и мило… Ну, вы же видели, какая она…
Любочка вздохнула с грустной завистью.
— Горничные и секретари знают все, — прервал словесный поток Любочки Холмс. — Ватсон, помоги девушке с принтером.
— А… да… А как вы догадались, что мне надо его перенести? — Любочка простодушно округлила глаза.
— Вы уже несколько раз подходите к этому монстру и беретесь за его бока. — Холмс отрезал ножом очередную дольку яблока на кожаном подлокотнике дивана, игнорируя подсунутый Любочкой подносик. — Он для вас абсолютно неподъемен. Но для Ватсона нет ничего невозможного. Спасать милых девушек от монстров — его любимое занятие. Некоторые вещи у него выходят определенно лучше, чем у меня. Куда следует переместить принтер?
— На эту тумбочку… — засмеялась Любочка. — Спасибо, Джон!
Наградив Холмса свирепым взглядом, Ватсон ухватился за принтер и поволок, его куда ему указали. Ватсона тут же повело боком, принтер действительно оказался ужасно тяжелым и громоздким.
— Стоп, Ватсон! — внезапно крикнул Холмс, глядя на светлую стену за его спиной. — Несколько шагов назад!
— Какого черта, Холмс?! — прохрипел Ватсон, лицо которого побагровело от напряжения, а руки заметно подрагивали.
— Тень, Ватсон! — Холмс ткнул пальцем в раскоряченную, как у краба, тень Ватсона со здоровенной махиной в руках.
— В следующий раз эту дуру попрешь ты, а я полюбуюсь на твою тень! — огрызнулся Ватсон, с грохотом сгружая принтер на тумбочку и оглядываясь. Холмса в приемной уже не было. Енот на диване недоуменно тряс головой. Ватсон возмущенно закатил глаза:
— Ну, конечно! Не-на-ви-жу, когда он так делает!
* * *
— Игорь, Холмс пропал. Ты в курсе, что происходит? — Ватсон решительно шагнул в операторскую, где Волков, сидя за столом, неотрывно смотрел на монитор. В уголке в почтительном молчании ютились два охранника дневной смены.
— Сложно сказать с уверенностью, — задумчиво ответил Волков. — Сперва Холмс двигал камеру в хранилище истории русской культуры, сверяясь с планшетом. Затем велел мне смотреть и звонить ему каждый раз, как я его увижу. Но я его не вижу. Представить не могу, куда он делся. Мы теряем время! Запись с этой камеры отсмотрена уже много раз, там ничего не происходит…
— Потому что вы не то ожидали увидеть, — раздалось у них за спиной, и Холмс потеснил Ватсона в дверях. — Ты смотрел запись и ждал появления людей, выносящих ящики. Но, во-первых, сравни, как камера смотрит сейчас — а ее положение такое же, как в день ограбления, а вот такой обзор камеры в обычном режиме.
Холмс перегнулся через плечо Волкова и джойстиком подвинул камеру. Изображение сместилось.
— Для тебя, для Ватсона, даже для охранников хранилище — это только склад, загроможденный шкафами и коробками, на котором редко что-то происходит. Грамотный сотрудник этого отдела увидел бы разницу, но для вас все стеллажи и коробки одинаковые. Поэтому, если камеру немного сместить, вы этого даже не заметите. Перед вами будут все те же стеллажи и коробки.
— Черт возьми! — Волков оттолкнул руку Холмса и подвигал камеру туда-сюда. — Значит, там было слепое пятно, которое камерой не просматривалось!
— Именно, — довольно кивнул Холмс. — Я изучил все, что находится в этом слепом пятне, а ты меня даже не заметил. И, во-вторых, там действительно не было людей, которые бы выносили ящики.
— И кто же там был? Привидения? — Ватсон скептически ухмыльнулся.
— Тени, Ватсон, тени! — бросил через плечо Холмс, выходя в коридор.
* * *
Шум из приемной директора они услышали, едва поднялись на этаж. Возбужденный многоголосый гул прерывался отдельными выкриками, по тональности приближающимися к истеричным.
— Никогда не думал, что наш енот может создать такую нервозную атмосферу, — заметил Холмс. — Или, пока мы искали золото, кто-то упер атлантов?
— Мистер Холмс! — Сквозь толпу сотрудников к ним навстречу пробиралась Любочка. — Курьерская служба принесла посылку, а там письмо — похитители требуют выкуп!
Собравшиеся в приемной разом замолчали, будто бурлящую кастрюлю прихлопнули крышкой, и повернулись к вошедшим. Вокруг Холмса и его спутников образовалось пустое пространство, наполненное звенящей тишиной.
— Этого следовало ожидать, — кивнул Холмс и добавил:
— Все вон. Любочка остается.
— Прошу разойтись! — на всю приемную объявил Волков. — Господа… дамы… всё под контролем, уверяю вас! Прошу всех вернуться к работе.
Майор пошел на толпу, широко расставив руки, как если бы загонял кур. Теснимые решительным напором сотрудники заспешили к выходу. Дверь в приемную закрылась.
— Мистер Холмс, я вскрыла посылку, а там — вот… — Любочка дрожащей рукой подвинула по столу открытую картонную коробку.
Среди упаковочного синтетика мягко поблескивало золото.
— Экспонаты из коллекции, надо полагать, — пробормотал Холмс, выуживая из коробки золотого оленя с закинутыми на спину рогами. — Должны же были грабители доказать, что коллекция действительно у них. Не напрягайся, майор. Вряд ли они были так любезны и оставили свои отпечатки. Но ты, конечно, можешь проверить. Итак, где письмо?
Осторожно взявшись за края, Холмс расправил на столе лист бумаги и склонился, вчитываясь в напечатанный текст. Волков сопел за его плечом.
— М-м-м-м… иначе золото будет продано, коллекция перестанет существовать, угу… выкуп в сумме… ого!.. на Пяти Углах, пересечение… ну, неважно… Петровский должен стоять с сумкой, так… не рекомендуем обращаться в полицию… следует воздержаться от сиюминутного порыва организовать наблюдение или слежку… в случае обнаружения таковых сделка не состоится. Ага…
— Холмс, — тихонько позвал Ватсон,