Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Броган выбил дверь ногой и, пригнувшись, нырнул внутрь. Второй спецназовец целил стволом у Брогана над головой; убедившись, что за дверью нет засады, он последовал за напарником. За ним в помещение ворвались еще двое.
— Чисто! — послышались издали приглушенные голоса.
Потом еще один:
— Чисто!
Держа оружие наготове, Эспиноза быстро зашел внутрь и скрылся из виду. Через секунду внутри загорелся яркий свет.
— Портер — сюда! — крикнул Эспиноза.
Мельком оглянувшись на Нэша и Клэр, Портер переступил порог и побежал, стараясь не наступать на крыс. В том месте встречались два серых потока: одни вбегали в комнату, другие выбегали оттуда.
Здесь было холоднее, чем в остальных подвальных помещениях, и сыро от плесени. Он сразу же узнал запах — тошнотворный сладковатый запах разлагающейся плоти. Стараясь спастись от всепроникающей вони, Портер прикрыл ладонью нос и рот, хотя это ничему не помогло.
Впереди стояли пять человек; все они смотрели в одну точку.
— Все вон! — скомандовал Портер, стараясь не дышать.
Эспиноза круто развернулся к нему. Сначала он, видимо, собирался поспорить, но потом благоразумно передумал. Он вышел через сломанную дверь и жестом позвал других спецназовцев за собой.
Портер пошел дальше.
На полу вдоль стен стояло несколько сотен свечей; большинство из них догорело, и от них остались только горки воска. Немногие оставшиеся распространяли слабый свет; они были едва заметны на фоне яркой вспышки сигнальной ракеты.
Ему хотелось все погасить: и ракету, и свечи.
Ему хотелось все прекратить и снова погрузить это место во мрак.
Он не хотел ничего видеть.
Ничего из того, что увидел.
Посреди комнаты валялась перевернутая набок больничная каталка; металлические бортики были изъедены пятнами ржавчины.
Под каталкой лежало обнаженное тело, прикованное наручниками к крестовине. Точнее, телом то, что он увидел, назвать было трудно, потому что останки стали добычей для нескольких тысяч грызунов, носившихся по комнате.
Перед ним лежала груда костей и ошметков мяса.
37
Дневник
Наверное, миссис Картер поняла правила, потому что на этот раз не стала кричать, когда я вынул кляп. И ругаться тоже не стала. Если грязные мысли и появились у нее в голове, она держала их при себе. Зато посмотрела на меня усталыми глазами.
— Пить, — сказала она.
Я поднес стакан с соком к ее растрескавшимся губам и наклонил, чтобы жидкость (правда, теплая) попала к ней в рот. Потом убрал стакан, позволяя ее проглотить.
— Еще, пожалуйста.
Я дал ей еще, а потом еще немного. После того как она выпила весь сок, я поставил стакан на пол рядом с раскладушкой.
— Банан или хлопья?
Она глубоко вздохнула.
— Вам придется меня отпустить!
— Знаю, сухие хлопья выглядят не очень аппетитно, но гарантирую, они вкусные. Эти сахарные колечки — чудесная еда, обожаю их на завтрак. — Мне и самому хотелось съесть немного, но ей нужно было восстанавливать силы. Я утешался тем, что вознагражу себя полной миской хлопьев, когда вернусь наверх.
Миссис Картер наклонилась ближе. Я почувствовал на своей щеке ее теплое дыхание.
— Твои мать и отец собираются меня убить. Ты ведь понимаешь, да? Ты этого хочешь? К тебе я всегда относилась очень хорошо. Даже позволила тебе смотреть на меня… ну, ты помнишь, там, у озера. Тогда там были только я и ты, помнишь? И я старалась только для тебя. Если ты меня отпустишь, обещаю, что увидишь еще много, много интересного. И не только увидишь. Я дам тебе все, что ты хочешь. Буду делать такие вещи, о которых девочки твоего возраста, скорее всего, даже не знают. От тебя требуется только одно: отпустить меня.
— Банан или хлопья? — повторил я.
— Прошу тебя!
— Ладно, значит, банан. — Я очистил банан и поднес к ее губам.
Глаза ее блеснули, потом она наклонилась вперед и откусила кусок.
— Я говорил вам, это вкусно.
— Ты хороший, — сказала она. — Ты хороший мальчик, и я знаю, ты не допустишь, чтобы со мной что-то случилось, да?
Я снова сунул ей банан:
— Вам нужно поесть.
Она откусила еще кусок, медленнее, чем первый; ее красные губы скользнули по банану и ненадолго задержались, прежде чем отпрянуть.
38
Портер — день первый, 17.32
Когда Эспиноза и его группа вышли, Портер прошел глубже в комнату.
— Нэш, Клэр, берите фонарь и идите сюда! — крикнул он через плечо.
Опустившись рядом с трупом на колени, он три раза хлопнул в ладоши что было сил. От громкого треска, усиленного эхом, снизу побежали новые крысы. Портер хлопнул еще, и еще две крысы выскочили из-под трупа и бросились искать убежище. Ладони у него раскраснелись и болели, но он хлопнул еще раз, и еще одна крыса выбежала из-под тела; из ее пасти свисали куски окровавленной плоти — похоже, животное отгрызло часть уха.
На дальней стене заплясал луч белого света. Портер обернулся и увидел Нэша. Напарник стоял рядом, прикрывая рот рукавом.
— Боже правый, — произнес он.
— Посвети-ка сюда, — велел Портер.
Нэш передал ему фонарь, вытянувшись вперед, но не сходя с места.
— Ах ты… — Клэр закашлялась, прикрыв рот. — Это Эмори?
— Клэр, поднимайся наверх, — не оборачиваясь, велел Портер. — Передай Уотсону, пусть вызывает своих, а сам спускается сюда. И судмедэкспертам пусть позвонит.
— Есть! — ответила она, направляясь к выходу.
— Брайан, тебе не обязательно здесь оставаться; я все понимаю.
Нэш покачал головой:
— Все нормально… я сейчас.
Портер навел луч на останки.
Мухи вились над бледной массой, лежащей под каталкой, на бетонном полу. Когда он склонился к голове, то заметил вмятину в черепе чуть ниже линии роста волос. Поверхность раны была чистой. Скорее всего, жертва ударилась головой, пошла кровь, и крысы сбежались на запах.
— По-моему, он упал с каталки и разбил голову. Невозможно сказать, сколько времени он здесь пробыл.
Нэш показал куда-то дальше вниз:
— Правая рука прикована к каталке. По-моему, перед тем как упасть, он тащил каталку за собой… или она? Это Эмори?
Портер посветил фонарем на тело, затем навел луч на голову.
— Нет, у покойника короткие темно-русые волосы. По-моему, он старше; я вижу проблески седины и морщины на подбородке, там, где что-то осталось. Эмори гораздо моложе, и волосы у нее темнее.
— Это мужчина или женщина?
— Пока не