Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Майра откинулась на подушку, закрыла глаза и попробовала воссоздать ту субботнюю ночь. Уокер… Где же она встретила Уокера? Она глубоко задумалась.
Это произошло в торговом центре Дивижн Стрит. Они собирались пойти в кино. Это было лишь их третье или четвертое свидание. Она вспомнила, что Уокер пребывал в странном настроении.
Чуть раньше в тот же день маленькие дети обзывали его тупицей. Они смеялись над фокусом, который Уокер пытался показать. Майра просила его забыть об этом, но он не мог. «В Шейдисайде трудно жить, если ты не такой, как другие, — с горечью говорил он. — Все хотят, чтобы ты не отличался от остальных. Люди плохо ко мне относятся, просто потому что меня интересуют фокусы, а не группы „Хеви метал“ и вечеринки».
— Давай пойдем в кино, — предложила Майра.
Но Уокер отказался.
— У меня есть идея получше.
Его щеки пылали. Глаза блуждали. Он говорил очень торопливо. И шел так быстро, что Майре приходилось почти бежать, чтобы не отставать от него.
(Уокер… ты можешь идти помедленнее? Что ты собираешься делать? — Майра стала нервничать. Они с Уокером были знакомы совсем недавно, и прежде он себя так не вел.
Майра шла за ним. Он остановился на небольшой автостоянке и начал заглядывать в окна машин.
— Вот она! — воскликнул Уокер, обойдя несколько рядов автомобилей. — Ключ зажигания на месте. Залезай.
Это был «Олдсмобил» новой модели. Красный, как пожарная машина.
«Неужели он собирается угнать ее? Уокер… не надо».
Он рассмеялся.
— Я шучу, Майра.
— Что ты хочешь сказать?
— Это машина моей матери. Я просто разыгрывал тебя. Давай же, садись.
— Ты меня действительно напугал, — смеясь, сказала Майра. — Ведешь себя как-то странно. Мне показалось, что ты собираешься угнать эту машину, — Майра забралась на переднее сидение.
— Я хороший актер, — улыбнулся Уокер, скользнув за руль. Он опустил сидение, чтобы было удобнее сидеть. Ведь у него такие длинные ноги… — Волшебники должны быть немного лицедеями…
Уокер сначала отдал машину назад, а затем они поехали к выходу.
— Пристегнись, — попросил он. — Прокатимся с ветерком.
— Куда мы едем? — спросила Майра, когда Уокер сделал такой лихой поворот на Дивижн Стрит, что даже колеса завизжали.
— Не знаю. Просто катаемся. — На большой скорости он проскочил на красный свет. Его глаза светились диким блеском.
— Подожди минутку, — сказала Майра, заподозрив неладное. — Это машина твоей мамы? Ты ездил на ней в торговый центр?
— Да.
— Тогда почему ты опустил сидение?
Он расхохотался. Такого смеха она раньше не слышала. Ужасный смех. Он ей совсем не нравился.
— Хорошо, хорошо. Мы взяли эту машину напрокат на некоторое время.
— Уокер… выпусти меня!
— Я верну ее на место. Обещаю.
— Уокер… как ты мог…
Он пожал плечами.
— Просто захотелось. Разве ты никогда ничего не делаешь в порыве желания?
Машина со скрипом свернула за угол, чуть не столкнувшись с такси. Водитель такси сердито за — сигналил. Уокер увеличил скорость.
— Здорово! У этой машины приличная скорость. Должно быть, у нее шесть цилиндров.
— Уокер…
— Знаю, знаю. Обещаю — сразу верну. Только прокатимся как следует и вернем машину на место.
— Кататься — это хорошо. Почему ты едешь так быстро?
Уокер не ответил. Он проскочил еще раз на один красный свет.
— Вот черт. Не заметил красный свет.
Через несколько минут они неслись по узкой извилистой дороге, которая возвышалась над рекой Кононока. Ривер Ридж был излюбленным местом развлечений для учеников из средней школы Шейдисайда.
— Давай посмотрим, что здесь происходит сегодня вечером, — предложил Уокер.
— Тормози! — закричала Майра.
Но ее предупреждение опоздало.
Сначала она увидела, как за поворотом дороги появился свет фар. Затем маленькая желтая машина. Уокер свернул в сторону, но было поздно.
Все, казалось, происходило в замедленной киносъемке. Майра понимала, что сейчас будет, но ничего не могла сделать, чтобы предотвратить события. Она даже не могла вовремя поднять руки, чтобы прикрыть глаза. Старый «Олдсмобил» врезался в желтую машину прямо в лоб. Столкновение сопровождалось страшным грохотом, словно взорвалась бомба.
Майра почувствовала сильный удар, за ним последовал удар послабее.
Затем послышались ужасающие, истошные крики из желтой машины. Крики, которые она будет слышать снова и снова.
Майра беспомощно наблюдала, как желтая машина перевернулась.
— Нет! Уокер! Нет! — Она истошно вопила, сама не сознавая этого.
Наконец «Олдсмобил» вздрогнул и остановился. Майру на мгновение охватило оцепенение, она поняла, что с ней ничего не случилось. Тогда она выпрыгнула из машины и побежала к краю дороги.
Внизу желтая машина быстро погружалась в воду реки. По мере того, как она исчезала, на поверхности воды показались пузыри.
— Уокер… мы должны им помочь! — кричала Майра. — Уокер!
Где же он? Она обернулась и увидела его сидящим за рулем. Жестом руки он приглашал ее садиться в машину.
— Уокер… скорее! В машине находились по меньшей мере два человека!
Где же они? Почему они не всплывали на поверхность?
— Уокер… мы должны им помочь! Они утонут!
Раздался громкий всасывающий звук — верхняя часть машины ушла под воду.
Майра смотрела вниз, застыв в ужасе.
«Всплывай. Всплывай. Пожалуйста, всплывай».
Наконец на поверхность воды вынырнул мужчина из утонувшей машины.
«Хорошо. Один жив, — подумала она. — Может быть, с ними ничего страшного не случилось».
Сильными взмахами рук мужчина начал плыть к берегу. Чуть позднее он выбрался на берег. Кашляя и выплевывая воду, он поднял голову… и увидел Майру.
— Уокер… быстро иди сюда! — позвала Майра — Вылезай из машины! Этот человек… он что-то кричит мне, но я его не слышу!
Человек на берегу отчаянно махал ей руками, затем прыгнул в реку, вероятно, чтобы спасти того, кто остался в машине.
— Уокер… нам надо позвать на помощь! Уокер…
Вдруг он оказался рядом с ней. Но он не стал смотреть на берег реки, а схватил Майру за руку и потащил к машине.
— Уокер… что ты делаешь?
Он не ответил, а еще крепче стиснул ей руку.