Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я отправляюсь на озеро.
— О чем ты говоришь?
— Я иду на озеро. Сегодня вечером.
— Что ж… Желаю хорошо провести время, — смущенно сказала Донна.
— Меня всегда влечет туда во сне. Сегодня я отправлюсь к этому месту наяву. Донна, возможно, таким образом я узнаю что-нибудь. Может быть, озеро мне раскроет эту тайну.
— Озеро раскроет тайну? — Донна выглядела еще более смущенной.
— Я дам тебе знать, — взволнованно закончила Майра. — Поговорим потом.
— Прекрасно, — сказала Донна удрученным голосом, смотря, как убегает ее подруга. — Буду ждать тебя здесь. И никуда не уйду.
Ночной воздух был жарким и липким. Древесные лягушки непрестанно стрекотали в деревьях. Где-то далеко в лесу печально завыла собака, подождала, не ответят ли ей, затем снова подала голос.
«Черт!» Майра убила комара. Она посмотрела на макушки темных деревьев, стоявших так тихо, словно на натюрморте. Она углублялась в лес, освещая фонарем узкую, поросшую сорняком тропинку впереди себя.
«Я рада, что Уокер не пошел со мной», — сказала Майра себе. Она вырвала клок высокой сорной травы, вставшей на ее пути.
Она позвонила ему сразу после ужина и спросила, не хочет ли он пойти на озеро.
— Озеро? Зачем? — голос Уокера выдавал смущение.
— Просто так, ради развлечения, — ответила Майра, не желая по телефону раскрывать истинную цель прогулки. В конце концов, она сама точно не представляла, для чего делает это, но понимала, что больше нельзя сидеть сложа руки.
— Поход через лес рядом с улицей Страха ночью не кажется мне приятным развлечением, — ответил Уокер.
— Но озеро ночью такое красивое, — возразила она. — Сегодня будет полная луна.
— Не могу, Майра. Я обещал кузине посидеть с ее близнецами.
— Ты не сочиняешь? — с подозрением спросила Майра.
— Правду говорю. Я бы пошел с тобой, если бы мог. Послушай… сходим на озеро как-нибудь в другой раз, хорошо?
— Ну…
— Ты ведь не пойдешь туда одна, правда?
— Ну…
— Нет. Не ходи туда одна ни за что. Я не хочу, чтобы ты появлялась там в одиночестве. Это неразумно.
— Видишь ли…
— Майра? Не надо. Я буду очень беспокоиться.
Она раздумывала, сказать ли Уокеру, почему она ночью собирается на озеро, но решила, что он не поймет.
— Я потом позвоню тебе, — ответила она, — чтобы узнать, как у тебя идут дела с двумя ужасными близнецами. — Майра повесила трубку.
Сначала она расстроилась оттого, что Уокер не может пойти с ней. Однако потом поняла, что без него будет спокойнее. Если на озере было нечто, что ей предстояло обнаружить, то лучше это сделать в одиночестве.
Лунный свет таинственно просачивался через густо росшие деревья. В мерцании серебристого света лес выглядел ненастоящим, он скорее казался чащей из мрачной волшебной сказки. Стояла такая тишина, что Майра слышала каждый свой вздох. Древесные лягушки притихли. Единственным звуком был скрип ее кроссовок, когда Майра, пробираясь по извилистой лесной тропинке, ступала по мягкой земле.
Ее сразу охватило чувство страха, словно подкравшееся сзади и набросившееся на нее.
Она остановилась, пытаясь стряхнуть это чувство.
Все ее тело дрожало. Ноги подгибались. В голове стучало.
«Что со мной происходит?» — удивлялась Майра.
Может быть, это происходит, потому что она совершенно одна в лесу на улице Страха, где произошло столько ужасных и загадочных событий.
Может быть сказывалась близость озера, которое чуть не проглотило ее прошлой ночью.
Может быть, миссис Котлер занималась злым колдовством, используя свою силу ведьмы, чтобы не подпустить Майру к озеру и не позволить ей найти то, что она должна была обнаружить.
«Надо идти дальше», — подумала Майра. Она посветила фонарем вдоль тропинки и снова пошла. Майра колоссальным усилием воли заставляла ноги двигаться, умоляя себя не обращать внимания на дрожащее тело и стук в висках.
Вскоре появилось озеро. Под темным небом оно казалось серым с голубоватым отливом. Вода едва слышно, почти беззвучно билась об илистый берег.
Обрадовавшись, что лес остался позади, Майра пустилась бежать через высокую траву в сторону воды.
Озеро казалось больше, чем обычно. Такое огромное… что оба его берега исчезали во мраке. Остров Страха, маленький кусок земли посреди озера, темнел вдалеке большой тенью.
Майра глубоко вздохнула.
«Какую тайну ты приберегло для меня, озеро? Почему ты являешься мне во сне? Почему я стремлюсь сюда, когда засыпаю? Какую ужасную тайну ты скрываешь от меня?»
Майра опустилась на край небольшой деревянной коряги, которая на несколько ярдов выступала из воды. Страх не покинул ее, но дрожь исчезла.
Вода внизу была такой чудесной, тихой и спокойной.
Майра собралась снять кроссовки и опустить ноги в озерную прохладу, когда услышала шаги в траве позади себя и поняла, что она здесь не одна.
— Кто там? — спросила Майра шепотом. Тело словно застыло. Ей приходилось буквально через силу заставлять себя дышать.
Одна кроссовка была на ноге, другую Майра успела снять. Пытаясь одеть вторую кроссовку, она всматривалась в темноту.
— Кто там?
Шнурки кроссовки запутались в узел. Она не могла снова надеть ее. Ее руки тряслись так сильно, то она не могла развязать узел.
Майра спрыгнула с коряги, держа кроссовку в одной руке, и стала смотреть, куда бы спрятаться. В нескольких сотнях футов от нее на берегу виднелись заросли кустарника.
Она услышала хруст веток. Шаги на мягкой почве.
,— Кто это? — крикнула она, не узнавая собственный голос. От страха ей сдавило горло.
Шаги не затихали, они становились громче. Затем раздался голос:
— Эй!
Бежать было поздно.
— Эй! — знакомый голос.
Ее сердце билось. Она высоко подняла кроссовку, будто собираясь использовать ее в качестве оружия.
Он появился неожиданно, выйдя из мрака в серебристый свет луны.
— Линк!
— Привет, Майра!
— Линк, что ты здесь делаешь?
— Я увидел тебя на улице Страха. Я сидел в грузовике и решил пойти за тобой. Я беспокоился. А что ты здесь делаешь совершенно одна?
— Тебе-то какое дело?
На мгновение она обрадовалась, увидев его. Но когда Линк заговорил о грузовике, она застыла.