Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы не сходите с ума, — успокаивал ее доктор Стерн, скорчив лицо. — Перестаньте так думать. Мне кажется, вас что-то тревожит, глубоко беспокоит. Не думаю, что вам следует опасаться нервного расстройства. Не это является причиной хождения во сне.
— Какова же истинная причина? — спросила Майра.
— Я думаю, это может быть вызвано какой-то подавленной травмой, — сделал заключение доктор Стерн.
— Что? Вам придется объяснить это. Я еще не изучала психиатрию в школе.
— Вас что-то тревожит, — врач начал объяснять. — То, что выводит вас из душевного равновесия. Вы пытаетесь разрешить возникшую проблему во сне, потому что она слишком расстраивает вас, когда вы хотите разобраться в ней наяву.
Майра пристально смотрела на него, пытаясь сообразить, куда он клонит.
— Меня беспокоит нечто, что вывело меня из душевного равновесия?
Он кивнул.
— Ваше подсознание пытается справиться с этим.
— Но если это меня так расстраивает, то почему я не помню, что это такое?
Врач выдвинул ящик стола, порылся там и снова задвинул его. Он посмотрел ей в глаза.
— Вы не догадываетесь, что бы это могло быть?
Майра покачала толовой.
Нет, ума не приложу, что так сильно могло бы меня расстраивать. Мне не нравится моя работа, но это пустяк. — Майра вспомнила, что не говорила доктору Стерну ни о миссис Котлер, ни о своих подозрениях, что миссис Котлер… или Стефани… заколдовывают ее, чтобы заставить ходить во сне.
«Если бы я это сделала, тогда доктор Стерн подумал бы, что я действительно рехнулась», — размышляла Майра.
— Недавно я рассталась с дружком. Но это также не слишком волнует меня. Я нашла нового приятеля.
Доктор Стерн посмотрел на часы.
— Мне очень жаль. Сегодня я не могу вам уделить больше времени, — сказал он.
Майра встала.
— Извините, я…
— Я хочу, чтобы вы еще раз пришли ко мне на следующей неделе, — доктор Стерн встал, и проводил Майру к двери. — Вы хотите навестить меня еще раз и поговорить?
— Я… думаю, да.
— Вы не должны допускать мысли о том, что теряете рассудок, что безнадежно больны или еще что-то в этом роде. Минуточку. — Доктор вернулся к столу и быстро записал что-то в блокноте. Он вырвал листок и передал ей.
— Что это? — Майра не могла прочесть ни слова.
— Рецепт. Это средство поможет вам крепко спать. Оно слабое. К нему не привыкаешь. Принимайте его каждый вечер за полчаса до сна. Очень помогает. Еще один мой пациент был лунатиком, и это лекарство излечило его навсегда.
— Ноя…
— Вам надо спать. Вы очень переутомились, Майра. Думаю, если бы вам удалось вернуть спокойное расположение духа, тогда можно было бы попытаться выяснить, что вас тревожит, и обнаружить причину, по которой вы ходите во сне.
Майра засунула рецепт в карман шортов.
— Значит, это и есть ваш совет? Хорошо выспаться?
Он улыбнулся.
— По крайней мере, я не говорил вам: «Примите две таблетки аспирина и позвоните мне утром».
— Сегодня ты выглядишь гораздо лучше, — Майра сказала Донне, устало опускаясь на складной стул рядом с больничной койкой подруги.
— Ты хочешь сказать, что я в полубессознательном, а не в полностью бессознательном состоянии?
— Я хочу сказать, что ты выглядишь лучше. Во-первых, исчезли ужасные трубочки.
— Да. Теперь я существую самостоятельно, — насмешливо сказала Донна. — Я больше не Франкенштейн. Теперь я просто мумия. Посмотри на эти повязки!
Майра почувствовала, как холодок пробежал по ее спине. «Это я должна была лежать в больнице, — подумала она. — Мне положено здесь находиться. Тот маньяк в пикапе… считал, что сталкивает меня с дороги».
— Ну, расскажи мне, что же происходит за стенами этого здания, — предложила Донна.
Майра думала о докторе Стерне, о том, как он объяснял причину, почему она ходит во сне. Нечто беспокоило ее так сильно, что наяву она не могла вспомнить, что же это такое.
«Что же это могло быть?»
— Эй, Майра… ты отключилась? — голос Донны прервал ее мысли.
— Ах, извини.
— Что с твоей работой? Ты все еще думаешь, что миссис Котлер заколдовывает тебя?
— Да, — немедленно ответила Майра. — То есть нет. Я хотела сказать, что не знаю.
— Что ж, теперь, по крайней мере, у тебя в это вопросе полная ясность, — рассмеялась Донна. — Ой! Не смеши меня. Мне от этого слишком больно.
— Я снова ходила во сне, — сказала Майра, вдруг почувствовав себя очень усталой. — На этот раз я чуть не утонула.
— Не может быть. Майра, извини. Где ты была?
— На озере. За лесом улицы Страха. Помнишь, рядом с домом Котлер?
— И ты весь путь туда прошла во сне?
— Да. Сперва мне снится озеро, затем я начинаю ходить. Знаешь, миссис Котлер потеряла ребенка в озере. Интересно, не связано ли это как — нибудь с … — Она сбилась и не закончила свою мысль.
— Что случилось, когда ты дошла до озера? — спросила Донна.
— Когда я пришла туда, похоже, отправилась в воду.
— И ты не проснулась? — лицо Донны выражало ужас и озабоченность.
— Нет. Пока какой-то рыбак не оказался рядом и не вытащил меня. Если бы его там не было, я…
Донна схватила руку Майры свободной рукой.
— Майра, ты обязательно должна рассказать кому-то о миссис Котлер. Рассказать о своих подозрениях.
— Я только что была у психиатра. Вот почему я пришла так рано.
— И ты рассказала ему…
— Нет, не смогла. Не думаю, что психиатры верят в колдовство. Как ты считаешь?
— Скорее всего, нет. — Однако Донна произнесла это так настороженно. — Следующий раз…
Майра отпустила руку Донны и подошла к окну. Она посмотрела вниз на забитую машинами стоянку и глубоко задумалась.
Озеро.
Ей следует подумать об озере. Все это время ее внимание сосредоточивалось на чем угодно, только не на этом. Но теперь озеро приобрело такое важное значение.
Озеро должно стать ключом к объяснению, почему все это происходит с ней, почему она ходит во сне.
Как сказал доктор Стерн, ее что-то тревожило. Что-то мучило ее. И она искала объяснение этому во сне.
Что-то тревожило ее… и это связано с озером.
— С этим надо что-то делать, — выпалила она, забыв, что говорит вслух.
— Что? — отозвалась Донна с койки. — Майра, вернись. Я не вижу тебя.