Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я пришла, чтобы поговорить с тобой, — заявила она.
— Если ты хочешь исповедаться в своей неразделенной любви, дорогая, то давай, я тебя слушаю.
Сколько самомнения! Она с удовольствием собьет с него спесь.
— Обсуждать придется не меня, а тебя. Твое поведение.
Он хлопнул, себя по обнаженной груди.
— Я был образцом пристойности и добродетели.
— Только не с Нейтс.
— Нейтс? — Он нахмурился. — Я уже говорил, чтобы ты не трогала ее. Она выполняет свою работу, а ты — свою.
Алисия невольно сжала кулаки. Она не позволит мужу лишать ее прав в этом доме.
— Суть вопроса в том… Что ты с ней делаешь? — Он насупился и бросил ключи на кровать.
— Ради Бога, перестань говорить загадками. Если у тебя есть что сказать, то скажи.
Собравшись с духом, Алисия выпалила:
— Нейтс — твоя любовница.
Какое-то время Дрейк молча смотрел на жену, потом вдруг громко рассмеялся.
— Так вот что ты воображала, лежа в своей девственной постели!
— Это вовсе не фантазии! — рассердилась Алисия. — Она ведет себя слишком дерзко. И лишь потому, что абсолютно уверена: хозяин не станет ее осуждать. Другой причины просто быть не может.
— Так что же именно она тебе сказала?
— Это даже повторять не стоит.
— Но я должен знать, что она тебе сказала. Может, ты напрасно обижаешься.
Немного помедлив, Алисия проговорила:
— Она сказала… что я такая благородная, что не могу разделить с тобой ложе.
На щеках Дрейка обозначились ямочки, хотя сейчас он не улыбался.
— Понятно, — кивнул он.
— Нет, ничего тебе не понятно, — возразила Алисия. — Она может знать о нашем целомудренном браке только в том случае, если об этом ей сказал ты.
— Вздор! Слуги могут и сами догадаться, что мы не состоим в интимных отношениях. Не забывай, что они меняют белье.
Алисия в недоумении нахмурилась. Как это понимать? Конечно, он снова начнет смеяться над ней, если она попросит его объяснить.
Она сделала шаг к кровати.
— Так вот, здесь я этого не потерплю. Ни с Нейтс, ни с кем-нибудь еще. Если ты никак не можешь обойтись без любовных утех, то занимайся этим в другом месте.
Тут Алисия, бросившись к кровати, схватила кольцо с ключами и повернулась, чтобы убежать к себе в спальню. Однако Уайлдер с кошачьей ловкостью перехватил ее.
— Если тебя эта истина раздражает, — проговорил он с лукавой улыбкой, — то сделай так, чтобы экономка оказалась лгуньей. Раздели со мной ложе.
Он протянул Алисии руку. Она смотрела на него, не дыша от волнения. Черный локон упал Дрейку на бровь, что всегда придавало ему плутовской вид.
— Я еще не ложился спать, — проговорил он чуть хрипловатым голосом. — Ложись со мной. Позволь мне обнять и поцеловать тебя.
Алисия вдруг почувствовала, что ее влечет к этому мужчине — к ее мужу. Но от него пахло сигаретами и спиртным. Он всю ночь провел в своем игорном доме, где играл в азартные игры и пил бренди. Она имела все основания презирать такого человека. Так почему же она испытывает… что-то вроде искушения?
— Ты нарушаешь наше соглашение, — проговорила Алисия с дрожью в голосе.
— Вздор. Мы договорились, что я имею право соблазнять тебя. Если ты мне это позволишь. Я подарю тебе наслаждение, которое должна познать любая женщина. — Взяв ее руку, Он поднес ее к губам.
Алисия почувствовала, что вот-вот уступит. И ей очень хотелось уступить. Однако в последний момент она, испугавшись свой слабости, сказала:
— Мы также договорились, что ты остановишься, когда я попрошу об этом.
— Но ты еще об этом не просила, — она попятилась:
— Развратник. Вот сейчас я прошу, об этом.
— Пуританка. Ты не можешь отказывать мне всегда. — Она отступила еще на несколько шагов. И вдруг закричала:
— Я выполнила свою часть сделки, и ты должен отпустить меня!
— Если я хоть однажды заполучу тебя, то отпущу. «Неужели он действительно перестанет меня мучить, если я хотя бы один раз позволю ему воспользоваться правом мужа? — подумала Алисия. — Нет, ему нельзя верить…» Пристально взглянув на мужа, она заявила:
— Этот разговор бесплоден. Тем более сейчас, когда я почти выполнила то, что обещала. — Он внимательно посмотрел на нее:
— Ты нашла способ, как ввести меня в высшее общество?
Алисия кивнула. Доступ в высшее общество — именно то, чего Дрейк добивался, только ради этого он и женился на ней. Как глупо с ее стороны, что она сразу же не сказала об этом!
— Да, нашла.
— Расскажи.
— Сара, герцогиня Федерстоун, согласилась похлопотать за нас. То есть она нам поможет.
Дрейк прищурился.
— И когда должно произойти это событие?
— Лорд и леди Катберт дают бал в следующий вторник. — Сара намерена привести нас с собой в качестве гостей. — Дрейк, казалось, о чем-то задумался. Потом вдруг спросил:
— Кто она тебе?
— О ком ты?
— О герцогине, разумеется. — Алисия не желала делиться сокровенными мыслями. Поэтому ответила довольно уклончиво:
— Мы были подругами когда-то. Уже давно — во время того сезона, когда мы впервые выехали в свет. Уайлдер нахмурился.
— Если она стала пренебрегать тобой после разорения твоего отца и болезни твоей матери, то ее трудно назвать подругой.
— Дело не в этом. У нас были разногласия по поводу… по другому поводу.
— По какому же?
Алисия поджала губы. Она прекрасно знала: муж не оставит ее в покое до тех пор, пока не докопается до истины. Не лучше ли отделаться от него коротким объяснением? Алисия взяла со стола покрытую эмалью табакерку.
— В общем-то, это было глупо, — сказала она, притворяясь, что любуется мозаичным узором на крышке. — Нам обоим нравился герцог.
— Вам нравился Федерстоун?!
Дрейк посмотрел на жену так, словно она сказала нечто ужасное.
— Ты знал его?
— Я знаю всех, кто посещает мой игорный дом. А Федерстоун — редкостный негодяй. — Дрейк усмехнулся и добавил: — Конечно, у него безупречная родословная.
— Он был джентльменом.
— В таком случае, почему же он открыто жил со своей любовницей даже после женитьбы? Она родила ему троих детей.
Алисия положила табакерку на место. Сара знала о его любовнице, но известно ли ей о его второй семье? Известно ли ей, что ее малолетний сын имеет единокровных братьев или сестер?