Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Надеюсь, вы позволите мне, Жерве, вызвать мой экипаж, поскольку я должен немедленно ехать домой.
— Что случилось, полковник?
— Мне только что сообщили, произошел несчастный случай, и один из моих слуг пострадал.
Он чуть повременил и добавил уже настойчивее:
— Понимаете, я обязан убедиться, что позвали врача, и выяснить, велик ли ущерб.
— Да, конечно, — согласился Жерве, — но разве вы не можете прежде позавтракать?
— Это очень любезно с вашей стороны, но я позавтракаю дома, — ответил полковник.
— Что ж, надеюсь, ущерб не слишком велик, — посочувствовал Жерве. — Возвращайтесь сразу, как только сможете. А мы пока присмотрим за Харизой.
— Благодарю, — склонил голову полковник.
По пути к выходу он обратился к дочери:
— Не волнуйся, моя дорогая. Старую Элизу уже давно плохо держат ноги!
Он слегка сжал ее пальцы, и Хариза воскликнула:
— О, мне очень жаль, папенька, но я уверена, доктор Вит о ней позаботится!
— Не сомневаюсь, — произнес полковник. — Я не задержусь дольше, чем необходимо.
Он поцеловал ее в щеку и легким пожатием руки дал понять, что она ведет себя правильно.
Когда он вышел, Хариза едва удержалась, чтобы не выбежать следом.
Она понимала, почему он берет экипаж.
Если б отец ехал один, он оседлал бы лошадь.
Экипаж означал, что он берет с собой Винсента.
Но куда они едут и зачем?
Хариза так была поглощена этими мыслями, что почти не слушала комплиментов, которыми осыпали ее мужчины, и отвечала невпопад на вопросы, которые ей задавали.
Она так волновалась, что даже не замечала вкуса подаваемых блюд.
Капеллан маркиза сидел прямо напротив нее.
Казалось, он пьет еще больше, чем обычно, и выглядит еще неприятнее.
«Неужели, — подумала Хариза, — Жерве не мог найти человека с менее отталкивающей внешностью?»
После завтрака Жерве предложил всем совершить прогулку по поместью.
Поскольку было уже немало выпито, это предложение встретили без особого энтузиазма, но в конце концов все согласились.
Сошлись на том, чтобы взять три коляски.
Один из приятелей новоявленного маркиза предложил ему устроить гонки, но Жерве отказался.
— Я хочу, чтобы вы восхищались моей собственностью, — напыжился он, — а не ломали ноги моим лошадям!
— Как быстро он вошел в роль богача! — тихо, чтобы не услышал хозяин, прошептал граф Суассон своему соседу.
Хариза мысленно попросила Бога, чтобы эта роль досталась Жерве не надолго.
Разумеется, ей тоже пришлось поехать.
К счастью, коляска была довольно широкая, но Хариза все равно чувствовала себя зажатой между двумя мужчинами.
Она всю дорогу боролась с отвращением и потому больше молчала.
Ее утешала; только одна мысль, что Винсент вместе с ее отцом разработали некий план, чтобы предать Жерве суду.
Правда, Хариза понятия не имела, как им это удастся.
«Если б Винсент стал законным маркизом, все было бы по-другому», — рассудила она.
О, если б она сейчас ехала с Винсентом, то наслаждалась бы каждой минутой этой поездки.
А Жерве интересовало лишь то, из чего можно извлечь деньги.
Хариза не сомневалась, эти деньги будут потрачены не на Обитель, а лишь на развлечения и прихоти маркиза.
Проезжая мимо людей, работавших в поле, он ни разу не приподнял шляпу в знак приветствия, как сделал бы Винсент.
Когда они остановились возле фермы, он говорил с хозяином с беззастенчивым высокомерием, а на его жену, которая была с ним весьма учтива, вообще не обращал внимания.
«Я ненавижу его! Ненавижу!»— повторяла про себя Хариза всю обратную дорогу.
— Вы очень молчаливы, Хариза! — неожиданно заметил Жерве.
— Я немного устала. И думаю, когда мы вернемся домой, мне лучше прилечь.
— Это правильно, — согласился Жерве. — Я хочу, чтобы сегодня вечером вы были еще красивее, чем всегда.
— Почему именно сегодня вечером?
— Я отвечу вам позже, — интригующе произнес Жерве.
— Вы и так безмерно прекрасны! — начал осыпать ее льстивыми словами граф. — Клянусь, если вы способны стать еще красивее, то я поверю, будто в вас есть нечто нечеловеческое!
— В настоящее время я чувствую себя слишком уж человеком! — парировала Хариза. — У меня разболелась голова — наверное, от солнца.
— Тогда, как только мы вернемся, идите к себе и ложитесь, — посоветовал Жерве. — А перед обедом я пришлю вам особый напиток, от которого вам захочется танцевать среди звезд!
Прежде чем Хариза успела что-нибудь сказать, граф засмеялся.
— Ты очень поэтичен, Жерве.
— И не без оснований, если учесть, чего я жду от сегодняшней ночи.
— Так же, как я, — хохотнул граф. — Но словами этого не выразить.
— А что будет сегодня ночью? — спросила Хариза.
— Кое-что очень важное, — ответил Жерве. — И именно поэтому вы должны быть красивы.
Харизу испугал этот странный разговор, а еще больше — взгляды, которыми обменялись граф и Жерве, когда коляска остановилась у входа в Обитель.
Она взлетела по лестнице так, словно за ней гнались призраки.
Она и впрямь чувствовала, будто к ней подкрадывается какая-то неведомая опасность.
Войдя в спальню, Хариза с облегчением увидела, что горничная уже ждет ее.
— У меня болит голова, Бесси, — пожаловалась она. — Я хочу полежать до обеда.
— Ну вот, я так и знала! — возмутилась горничная. — Я же говорила, что сегодня чересчур жарко для вас.
Бесси помогла ей снять платье и надеть длинную ночную рубашку.
Хариза плюхнулась на кровать.
Перед уходом Бесси затараторила:
— Я прослежу, чтобы вас не беспокоили, мисс Хариза, а вы постарайтесь уснуть. Сон — лучшее лекарство.
Как только она покинула комнату, Хариза выскочила из кровати и заперла дверь.
Потом она отодвинула панель, надеясь увидеть за ней Винсента.
Его не было.
Хариза вернулась в кровать, чувствуя одновременно разочарование и нарастающий страх.
Прошел почти час, прежде чем панель скользнула в сторону и в комнату вошел Винсент.
Радостно вскрикнув, Хариза привстала.
— Винсент! Я думала, ты… забыл обо мне!