chitay-knigi.com » Любовный роман » Любовь сильнее дьявола - Барбара Картленд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 34
Перейти на страницу:

И почему больше никто «на нее не позарится»?

Хариза терялась в догадках, но не могла придумать разумного объяснения.

Она чувствовала, как страх холодит ей сердце.

Вбежав в спальню, она заперлась изнутри и открыла потайную дверь.

Если Винсента там нет, придется его найти.

Однако же, к ее радости, он стоял прямо за дверью.

В руке у него была пустая корзинка.

— О Винсент! — воскликнула Хариза. — Я боюсь…

— Боишься? Чего? Что случилось? — встревожился он.

— Я… я спустилась вниз… Хотела принести тебе еще сандвичей… из «комнаты Рейнолдса»…

Она говорила так сбивчиво, что Винсент вошел в спальню и поставил корзинку на пол.

— Что тебя так расстроило?

— Я слышала… разговор Жерве и… мадам Дюба…

— О чем они говорили?

Хариза пересказала их диалог.

Почему-то сейчас они испугали ее еще больше.

Она ухватилась за Винсента, и он накрыл ее руку своей.

После ее неожиданного сообщения в комнате повисла тишина.

Ее расколол голос Винсента.

— Как, ты сказала, имя той женщины?

— Мадам Дюба. Аристея Дюба. Она приехала вместе с ним… Я думала, ты ее видел.

— Видел, но я не знал ее имени!

Он произнес эту фразу таким мрачным тоном, что девушка невольно вздрогнула.

— — Что все это значит? Что они… задумали? Почему Жерве сказал, что… после службы… мне придется выйти за него замуж?

Вместо ответа Винсент спросил:

— Где твой отец?

Хариза удивленно посмотрела на него.

— У себя в комнате…

— Приведи его! И как можно быстрее!

Это прозвучало как приказ.

— Но ты же сам говорил… чтобы я никому не… — пыталась возразить она.

— Делай, что я велю! — безапелляционно произнес Винсент. — Как можно быстрее приведи сюда своего отца!

Хариза вознамерилась было потребовать объяснения такому повороту в его настрое, но подумала, что если промедлит, то может отца и не застать.

Она отперла дверь спальни и выскочила в коридор.

Комната полковника была рядом с ее спальней.

Она вошла и почувствовала облегчение, увидев, что отец еще не ушел.

С ним был его камердинер.

— Мне нужно поговорить с вами, папенька, — сказала Хариза. — Это очень важно.

Вилкинс тактично вышел.

Когда они остались одни, Хариза подбежала к отцу и взяла его за руку.

— Пойдемте со мной, папенька, и постарайтесь… не очень удивляться тому, что увидите.

— Что это значит? — насторожился полковник. — Этот щенок снова тебя обидел?

— Нет-нет… Жерве тут ни при чем, — успокоила его Хариза. — Но, пожалуйста, пойдемте ко мне… Быстрее!

Полковник взял с туалетного столика золотые часы и положил их в жилетный карман.

— Ты ведешь себя очень таинственно, моя дорогая, — промолвил он, — но, разумеется, я готов тебе подчиниться.

Хариза потянула его в коридор.

Наконец они подошли к ее спальне.

Она открыла дверь, и полковник вошел вслед за нею.

Хариза не удивилась, не увидев Винсента.

Она знала, он прячется, если слышит, что кто-то собирается войти.

Она заперла дверь.

— Так, и что же… — успел произнести полковник.

Но тут панель отодвинулась, и появился Винсент.

Мистер Темплтон уставился на него, не в силах вымолвить хоть слово.

Потом он воскликнул:

— Винсент, мой дорогой мальчик! Ты жив? Почему же ты не дал нам знать?

— Мне многое нужно сообщить вам, полковник, — охладил его эмоции Винсент. — Но никто не знает, что я здесь, кроме Харизы.

— Ничего не понимаю, — развел руками полковник. — Нам сказали, что ты погиб!

— Я знаю, — жестко произнес Винсент. — Только благодаря чуду — вернее, чудес было трое — я выжил, чтобы рассказать вам о случившемся.

Полковник хотел что-то промолвить, но Винсент повернулся к Харизе.

— Спустись, пожалуйста, вниз, Хариза, и веди себя так, будто ничего не случилось.

Постарайся быть любезной со всеми, даже с Жерве.

Хариза скорчила гримасу.

— Я все понимаю, — продолжал кузен, — но мы с твоим отцом положим всему этому конец. Позже мы посвятим тебя в свой план.

Девушка хотела попросить, чтобы ей разрешили остаться, но подумала: этим она может подвергнуть их всех большому риску, поэтому лучше сделать так, как говорит Винсент.

— Я пойду вниз, — молвила она с неохотой, — но обещайте непременно мне рассказать, что вы с папенькой придумаете.

— Если нам не удастся встретиться раньше, — предупредил Винсент, — возвращайся в свою комнату приблизительно в пять часов.

Скажи, мол, у тебя разболелась голова, и ты не хочешь, чтобы тебя беспокоили.

— Хорошо, — сказала Хариза.

Она нежно коснулась руки отца и пошла к двери, но у порога остановилась.

— Нужно сделать так, чтобы Винсент вернулся к нам, папенька!

Хариза вышла в коридор.

Она слышала, как Винсент запер за ней дверь.

Ей было досадно, что она не может остаться и принять участие в разработке плана.

Да и вообще, ей невмоготу сидеть с гостями Жерве именно теперь, когда дело, кажется, сдвинулось с мертвой точки.

Она все еще терялась в догадках, как понимать слова Жерве о том, что ей придется выйти за него замуж.

Кроме того, ей казалось странным, что они справляют службу в пятницу ночью.

Вероятно, это из-за приезда личного капеллана Жерве.

«Как жаль, что я не могу спрятаться где-нибудь за панелями и узнать, о чем говорят Винсент и папенька», — подумала она.

Но, зная, что должна слушаться Винсента, Хариза собралась с духом, открыла дверь в «комнату Рейнолдса»и вошла.

Как обычно, гости совершали возлияние.

Бокалы ни на минуту не оставались пустыми.

Приближалось время второго завтрака.

Хариза ждала, что вот-вот объявят ленч, когда в комнату вошел отец.

Ей показалось, будто он намеренно старается не смотреть в ее сторону.

Он сразу прошел туда, где с бокалом шампанского в руке сидел Жерве.

1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 34
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности