Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет, — отрезал Сильвер.
— Сумасшедший! — вякнул из своего укрытия поюн Александр.
Сильвер хлопнул по груди ладонью, и поюн снова затаился.
— Надеюсь, ребята нас не подведут, — проговорил мистер Эрроу, всегда готовый вступиться за собратьев-космолетчиков. — Не подведете?
— Нет, сэр, — ответил за всех Джон Сильвер.
— Алекс? — обернулся первый помощник к капитану.
Тот покачал головой:
— Я не готов принять решение.
— Мистер Смоллет! — внезапно рассердился сквайр. — Я по горло сыт проволочками. Либо мы завтра летим, либо я нанимаю другой корабль.
Поюн высунулся из-под куртки:
— Совсем сума…
Израэль Хэндс, выбросив руку, пережал ему горло. Зверек широко зевнул и выпучил глаза.
— Я задушу тебя, болтун, — процедил пилот.
— Даю вам сутки, капитан, — мистер Трелони резко встал. — Если корабль не будет готов к взлету, пеняйте на себя.
Разгневанный сквайр вышел из ресторана; пальмены у входа проводили его шуршанием вздрогнувших листьев. Том-лисовин сжался; у «самозванцев» вид был смущенный и виноватый. Один лишь Сильвер посмел прямо взглянуть на капитана. Солнце светило ему в лицо, и глаза бывшего навигатора сверкнули зеленым огнем, как у зверя.
— Сэр, все будет хорошо.
Сильвер погладил распластавшегося у него на груди придушенного поюна. Тезка нашего капитана висел, когтями вцепившись в ткань куртки, похожий на распяленную шкурку.
Том-лисовин вдруг подался вперед.
— Мистер Смоллет, разрешите задать вопрос Джону Сильверу, — проговорил он, откровенно подчеркивая свое уважение к капитану, которому сквайр только что устроил разнос.
— Задавай.
— Два вопроса, — поправился Том. — Джон, вы раньше бывали в этих местах?
— Нет, — ответил бывший навигатор.
— Вы объяснили, отчего поюн испугался мистера Смоллета, — продолжал наш лисовин с охотничьим блеском в глазах. — А отчего он полез к Джиму целоваться?
Ну и вопрос! Я ожидал, что вокруг меня грянет хохот, но космолетчики ограничились ухмылками. Сильвер задумался.
— Александр почуял Трижды Осененного Птицей, — сказал он наконец. — И вообще Джим — лесной человек, зверье должно его любить.
Он говорил дело. А Том схлопочет по ушам, если будет выступать.
— А ты, — бывший навигатор вдруг повысил голос, — ты кто такой? Юнга? — Он выплюнул это слово, как залетевшую в рот мушину.
Пока наш лисовин соображал, кем его обозвали, Сильвер обернулся к мистеру Смоллету.
— Сэр! Вы летаете с юнгой на борту?
— Джон, — вмешался первый помощник, — вы прекрасно знаете, что это не запрещено…
— Мистер Смоллет! — Сильвер взвился; поюн чуть не свалился с него, заскреб лапами. — Вы! С юнгой?!
— Замолчи, — сказал Израэль Хэндс, и бывший навигатор умолк, только губы кривились.
— Что такое «юнга»? — спросил Том.
Сильвер обернулся к нему, ухватил за подбородок и задрал лисовину голову, всматриваясь в лицо.
— Ты не знаешь?
Том вырвался.
— Я бы не спрашивал, — огрызнулся он, потирая подбородок.
— Юнга — это смертник при RF-капитане, — проговорил Сильвер странно звенящим голосом. — Он отдает свою жизнь, если на корабле случается беда… когда жизнь капитана оказывается в опасности. За это хорошо платят.
— И редко пользуются, — добавил мистер Смоллет. — Нет, Джон: я летаю без юнги.
Бывший навигатор перевел дыхание, как будто было чрезвычайно важно, что у нашего капитана нет юнги, готового за него умереть.
— Извините, сэр, — тихо сказал он. — Я вдруг подумал… — Сильвер беспомощно пожал плечами. — Извините. — Он вернулся на свое место.
— Еще раз подумаешь не то — останешься на Энглеланде, — заметил Хэндс.
Том коснулся моего локтя, взглядом указал на Хэндса с Сильвером и шепнул:
— Они мне не нравятся.
— Ты им — тоже, — ответил я не задумываясь.
Том подобрался.
— Мистер Смоллет, разрешите задать вопрос пилоту Хэндсу.
— Ну уж нет, — чернобровый Хэндс с усмешкой повернулся в нашу сторону. — Сейчас моя очередь спрашивать. Я никогда не бывал у вас на побережье; где я мог тебя видеть?
— Не знаю, — настороженно ответил Том.
— Может, в Бристле? — задумчиво произнес пилот. — В Веселом районе?
В точку. Том залился краской, как девчонка. Мэй-дэй! Ну и детки у сквайра Трелони. Лайна деньги ворует, Том в Веселом районе развлекается.
Под общий смех он вскинул голову:
— Мистер Смоллет?
— Слушаю тебя, лисовин.
— Мистер Смоллет, — повторил Том, волнуясь. — Можно, я буду вашим юнгой?
Настала полная тишина. Только похрустывали, сворачиваясь, листья пальмен. Космолетчики глядели оторопело.
— Послушай, — наконец обратился к Тому Джон Сильвер, — юнгу на RF-корабль нанимает не капитан, а первый помощник.
Том повернулся к мистеру Эрроу.
— Сэр, возьмите меня юнгой. Без оплаты.
— Уймись, — сказал тот.
— Во-вторых, — продолжал бывший навигатор, — по уставу, капитану не положено знать, кто у него юнга.
Наш лисовин блеснул зубами в неожиданной хищной усмешке:
— Мы сегодня только и делаем, что нарушаем устав. Мистер Эрроу! Я прошу вас.
Первый помощник поджал губы. Зато льдистый взгляд Криса Делла неожиданно смягчился; второй помощник откинул со лба челку и рассматривал Тома с искренним любопытством.
— Ни один уважающий себя RF-капитан с юнгой не летает, — подал голос старший пилот Питер Рейнборо — улыбчивый симпатяга с длинными раскосыми глазами. — Если правда выплывет — позор на весь флот.
— Экипаж подержит рот на замке, — заявил наш лисовин.
— Зачем это тебе? — поинтересовался капитан Смоллет.
— Сэр, меня тревожит, что человек, который не был приглашен на борт, а сам навязался вам на голову, первым делом начинает выяснять, есть ли у капитана корабля юнга-смертник, — отрапортовал Том. — Я считаю, что в таком случае юнга вам необходим.
Сильвер вскинулся, желая что-то сказать, но капитан движением руки заставил его молчать.
— Ты так считаешь? — переспросил мистер Смоллет.
— Да, сэр.
— И не просишь оплаты?
— Нет, сэр.
— Хорошо. — Синие глаза капитана улыбнулись. — Будешь юнгой. Дэн, расскажи Тому о его правах.