Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Доллар за смену. И ты хочешь так провести остаток своей жизни?
Я выдохнул, отвел взгляд в сторону и опустил голову.
— У меня для тебя есть более интересное и денежное предложение.
Я тут же поднял голову и посмотрел на Роба, у того на лице я заметил неподдельную радостную ухмылку.
Чему ты радуешься, идиот? Ты, походу, не знаешь, что это за люди. А мне в свое время приходилось сталкиваться с подобными. И, если вступишь на их дорожку, свернуть с нее не получится. Но выбора у меня уже не было. Поскольку, если я откажусь, итог будет один, нас рано или поздно с Робом все ровно найдут, и не факт, что рядом окажется мистер Берк и снова отмажет нас.
Здесь же была пока неизвестность и хоть какой-то призрачный шанс на выживания в этом суровом мире.
Я перевел взгляд на мистера Берка.
— Довольно заманчивое предложение, я бы хотел его послушать, — ответил я.
— Тогда давай пройдем в бар, там и обсудим. Заодно расскажешь свою долгую и длинную историю, — хмыкнув, ответил мистер Берк, и мы двинулись к бару.
Глава 10
Мы вошли в бар и сели за столик. Это был именно тот стол, за которым сидел мистер Берк в первую нашу с ним встречу.
— Ну, давай рассказывай свою историю, — сказал мистер Берк и откинулся на спинку стула.
Я глубоко выдохнул, посмотрел на Роба, сидящего рядом со мной, и рассказал о болезни Дарины, о том, что на ее лечение потратил довольно большую сумму по моим меркам, а также о том, что после того боя с Орландо довольно долго восстанавливался. А поскольку здоровье в настоявшее время не особо крепкое в связи с дрянной кормёжкой, не приходил учувствовать в боях.
Также рассказал о том, что в связи с тяжелым материальным положением мы были вынуждены залезть на пароход с целью наживы, где, собственно, и повстречались с парнями, которые нас преследовали.
— Хмм, а вы отважные ребята, — ухмыльнувшись, сказал мистер Берк.
— До нас дошли слухи, что эти ублюдки убили в ту ночь половину команды, наверняка они сплетни и пустили, из-за них теперь почти все ирландцы в порту под подозрением, — с грустью пробормотал Роб.
— Да никого они не убили. Это просто происки полиции, чтоб найти виновных, — ответил Лари, сидящий рядом с Мистером Берком. Я его запомнил, когда тот вынул пистолет по просьбе мистера Берка и выдворил здоровяка из бара при первой нашей встрече.
— Это верно. Они всего лишь шпана и не представляют особой угрозы, но лишь в том случае, если ты работаешь на меня. Или на других уважаемых людей. В остальных же случаях да, они опасны и не остановятся даже перед убийством, — сказал вдобавок мистер Берк.
— Тут ты прав, как никогда, для этих нелюдей убийства — дело привычное, даже в какой-то мере забавное. — Тут я вспомнил, как они убили Агну, и опустил глаза.
— Что-то не так? — спросил мистер Берк, глядя на меня.
— Они… убили его мать у него на глазах, — тихонько произнес Роб. — Как только они прибыли, спустились с корабля и прошли таможенный контроль. Двоих он уложил, а вот их главный успел сбежать.
— Вот же суки! — в сердцах произнес мистер Берк и ударил кулаком по столу. Спустя несколько секунд тишины Берк продолжил: — Малыш, ты еще сможешь с ними поквитаться, если будешь работать на меня.
Я тут же поднял голову, посмотрел ему в глаза и произнес:
— Я согласен.
Мистер Берк усмехнулся и почесал правой рукой свой массивный подбородок.
— Какой ты горячий, ты мне нравишься все больше и больше. Ну а, если ты действительно согласен, приходи завтра, Лари тебе все расскажет и введет в курс дела. А теперь нужно поесть. — Мистер Берк слегка приподнял правую руку, тут же подошел официант.
— Чего желаете, мистер Берк? — с явно натянутой улыбкой произнес официантик.
— Мне как всегда, а ребятам… — Он взглянул на меня, после чего перевел взгляд на Роба. — Если мне не изменяет память, то в прошлый раз вы ели отбивную.
— Совершенно верно, — подметил Лари.
— Тогда парням по отбивной и по кружке пива, — произнес мистер Берг. Официант кивнул и удалился.
Тут на сцену вышли танцовщицы и начали исполнять канкан. Мистер Берг переключил все внимание на девушек.
— У тебя еще кто-нибудь из родных есть? — спросил меня Лари.
— Да, сестра и брат. Но они совсем еще маленькие, так что я единственный кормилец у них, — ответил я.
Спустя некоторое время нам с Робом принесли отбивные с пивом. Мистеру Берку же подали блюдо из ветчины.
Мы с Робом накинулись на мясо, словно нас морили голодом неделю. Мистер Берк же, напротив, отрезал от окорока небольшие ломтики и клал их в рот, смакуя, после чего запивал вином.
Доев отбивные и запив пивом, мы попрощались, договорившись о завтрашней встрече, и направились в сторону дома.
На улице уже стемнело, и, когда мы шли по улице, Роб то и дело оглядывался, ища взглядом парней, что на нас напали.
— Да успокойся ты уже, — произнес я. — Они видели, что мы знакомы с мистером Берком, а значит, нам ничего не грозит. Ты же сам все слышал.
— Да, но все же вдруг они снова нападут.
Пройдя пару кварталов, Роб успокоился и стал вести себя более спокойно. Тут на его лице начала появляться улыбка.
— Даже не верится, что мы работаем на такого человека, как мистер Берк. И теперь не надо пахать в доках.
Мне не особо нравился юношеский задор Роба. Он не знал, куда попал, но это лучше, чем быть убитым где-то в подворотне шпаной, как выразился мистер Берк.
Придя домой, я завалился спать, поскольку не нужно было идти в доки на работу. Но по уже выработанной привычке еще долго не мог уснуть, ворочался в раздумьях, правильный ли я сделал выбор. А может, нужно было отказаться, взять пистолет и самому устроить охоту на убийцу Ангы.
С этими размышлениями я все же провалился в сон.
Меня разбудил Роб.
— Вставай, на работу опоздаешь, — с улыбкой произнес он.
И то верно, нельзя в первый же день опаздывать на встречу. Утром за завтраком к нам подошел Лукас.
— Джон, тебя не было на работе уже пару смен. Что-то случилось? — спросил он.
— Извини, Лукас, что раньше не предупредил, но я в порт не вернусь. Я нашел другую работу.
— Ну, как знаешь, — ответил Лукас через губу, явно показывая этим свое недовольство.
— Лукас, без