Шрифт:
Интервал:
Закладка:
О, как она устала от этой борьбы, от постоянной необходимости угадывать скрытый смысл, вплетенный в самые обыкновенные слова! Слава богу, что с ней было ее искусство. Благодаря живописи она всегда могла хоть ненадолго забыть о грубых реалиях повседневной жизни. Джоанна очень надеялась, что рисование может стать выходом и для Майлза, но положенные перед ним карандаши и стопка рисовальной бумаги так и остались не тронутыми до сих пор. Он по-прежнему целые дни проводил сидя у окна, причем было похоже, что он даже не видит, что за этим окном происходит.
Джоанна полностью сосредоточилась на яркой звезде. Она сложила ладони вместе и стала молиться:
«Боже, пожалуйста, в этот день Твоего чудесного рождения верни Майлзу радость жизни. Сделай так, чтобы он вновь стал обычным маленьким мальчиком, чтобы он вспомнил, что можно играть, быть смешным, быть любимым и дарить любовь другим. Молю Тебя: развей тьму, которой он окутал себя, покажи ему путь назад, к свету. И пожалуйста, Боже, научи меня, как помочь ему на этом пути, дай силы вытащить его к свету».
Она перекрестилась, накинула на голову импровизированный капюшон и продолжила путь к дому.
Джоанне и в голову не могло прийти, что все это время за ней наблюдал Ламбкин. Охваченный ужасом, он смотрел на нее из-за высокого бордюра, образованного кустами роз, не отрывая глаз и забыв о начинающей обжигать ему пальцы сигаре.
– Гривз! Гривз, бога ради, мне надо с тобой поговорить.
Услышав за спиной взволнованный шепот, Гай быстро свернул разговор и повернулся. Перед ним стоял белый как мел и дрожащий Малколм Ламбкин.
– О небо, парень, что случилось? – озабоченно спросил Гай, жестом извиняясь перед гостями и отводя друга в сторону.
– Не здесь, – прошептал Ламбкин. – Где-нибудь… Где-нибудь, в более тихом месте. О боже, мне надо выпить.
– Безусловно, – сразу согласился Гай. Малколм, обычно являющий собой образчик безразличия ко всему окружающему, был явно потрясен до глубины души. – Пойдем-ка в библиотеку, там нам никто не помешает.
Через минуту они были уже на месте. Прикрыв дверь, Гай наполнил бренди два бокала.
– На-ка, держи, – сказал он, протягивая один Малколму, который в это время пристально смотрел в окно, в смоляную тьму ночи. – На что это ты уставился?
– Она там, – пролепетал Малколм дрожащим голосом.
– Кто там? – с искренней озабоченностью поинтересовался Гай.
Малколм, возможно, и не был самым храбрым мужчиной на свете, но он обладал спокойным, как ясный летний день, характером и отнюдь не был склонен впадать в истерику по пустякам.
– Подожди-ка, – сказал Гай, неожиданно осененный догадкой. – Тебе не удалось договориться с Салли Невиль, да? Но она не там, поверь мне. Я видел, как она появилась в зале минут десять назад, кстати, явно раздраженная из-за чего-то. – Он усмехнулся. – Неужто пугала тем, что расскажет мужу о твоих поползновениях? Не волнуйся, Малколм, она никогда на это не пойдет. Она по уши в карточных долгах и попросту не может беспокоить мужа еще чем-то. Так что поменьше обращай внимания на ее выкрутасы. Не стоит позволять ей выбивать тебя из колеи.
– Вовсе не Салли выбила меня из колеи, как ты сказал, идиот! – выпалил Малколм, глядя на Гая широко раскрытыми, испуганными глазами. От волнения он был не в состоянии оставаться на месте и ходил взад-вперед по библиотеке. – Это твоя жена!
– Моя жена умерла, – подчеркнуто спокойно, будто ребенку, напомнил Гай, решив, что Малколм пьян гораздо сильнее, чем он думал.
– Я знаю, что она умерла, дубина ты чертова. В этом-то все и дело!
Гай задумался, пытаясь понять, что же Малколм все-таки имеет в виду. Салли Невиль и Лидия были близкими подругами и часто даже наряды заказывали одинаковые. Может быть, Салли случайно выболтала Малколму какой-то секрет Лидии, тот помчался рассказать об услышанном Гаю и был ошарашен его реакцией? Но Гай никогда не был настроен говорить о покойной жене, а тем более обсуждать ее многочисленные грешки и слабости. Не собирался он изменять этому правилу и сейчас.
– Возможно, я и дубина, – сказал Гривз прежним спокойным тоном, – но из твоих слов мало что можно понять. Не мог бы ты объяснить, что случилось?
– Лидия, конечно, умерла, но она вышла из могилы, и ее призрак бродит по округе. Ты слышал, как это бывает, – она парила над землей, похожая на серый клубок тумана.
Гай на мгновение лишился дара речи и недоуменно уставился на Малколма.
– Что? – наконец спросил он, пытаясь разобраться, правильно ли понял услышанное. – Повтори еще раз то, что ты сейчас сказал.
– Я сказал, что видел Лидию, – с готовностью ответил Малколм, – ее призрак!
– Где это было? – спросил Гай, почесывая щеку. Его сознание раздваивалось между священным трепетом и желанием расхохотаться. – Не назначил ли ты, случаем, свидание в часовне?
Немало людей рассказывали о встречах с призраками в часовне. За долгие годы таких рассказов накопилось, наверное, около сотни. В часовне были захоронены несколько поколений Саллиссов, и Лидия не стала исключением, поэтому логично было предположить, что и Малколм столкнулся со своим видением там. Правда, до сих пор о призраке Лидии ничего не было слышно. Даже странно, как цинично подумал Гай, учитывая ее страстное желание находиться в центре всеобщего внимания.
– Нет, это было не в часовне. Я видел ее на дорожке, ведущей к конюшне, и признаюсь, волосы у меня при этом встали дыбом. На ней была накидка, а на голове – капюшон. Знаешь, как монашеская ряса. Но я отчетливо, как днем, видел ее лицо. Это была Лидия, я абсолютно уверен.
Трясущейся рукой он вытер оставшиеся на губах капли бренди.
– А-а, – протянул Гай, в голове которого мелькнула догадка. Конечно же, это опять Джоанна ди Каппони. Хотя непонятно, почему она бродила темной ночью по этой дорожке в такой жуткий холод.
– Что значит это твое «а-а»? – требовательно спросил Малколм. – Не хочешь ли ты сказать, что и сам видел ее? Думаешь, она вернулась, чтобы мучить тебя?
– Не исключено, – ответил Гай, думая больше о Джоанне. – Это вполне в стиле Лидии, – уточнил он скорее для себя, чем для Ламбкина. – Она же поклялась, что однажды вернется и расплатится со мной за свое унижение. – Гривз попробовал улыбнуться. – Хотелось бы, чтобы она узнала, что я и так каждый день расплачиваюсь за это. Я никогда не желал, чтобы Лидия хоть на секунду была несчастной. Но, получается, что только желал. Теперь она ушла навсегда, и я даже не могу сказать ей, как сожалею о том, что не смог стать тем мужем, который был ей нужен.
– Ты всегда был слишком строг к себе, – печально сказал Малколм, в задумчивости теребя воротник рубашки. – Я не видел другого человека, который, как ты, постоянно был готов взять чужую вину на себя. Даже когда мы были мальчишками, ты всегда заступался за друзей и брал на себя ответственность за наши проделки.