chitay-knigi.com » Любовный роман » Затерянные во времени - Юлия Ветрова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 49
Перейти на страницу:
магистра, — расскажи мне о том человеке, которого видел во сне.

Сытая полуулыбка сползла с лица Орландо. Глаза разочарованно потухли.

— Что он сделал тебе?

Орландо затряс плечами, будто так мог доказать, что ничего не знает.

— Ничего, — сказал он, — ничего не помню, что он делал, — Орландо замотал головой.

Дезмонд взял мальчика за плечи, заставил встать и притянул к себе. Он аккуратно приподнял его подбородок и заставил смотреть себе в глаза.

— Если он приходил за тобой, — сказал Дезмонд очень спокойно, — то он придёт снова.

Глаза мальчика вспыхнули. Он дёрнулся, пытаясь вырваться.

— Значит, действительно за тобой?

Орландо осторожно кивнул и попытался отвернуться.

— Не доверяй ему. Не слушай его, что бы он ни сказал. Мы сейчас поедем в горы. Никуда не отходи от меня. И если всё же увидишь его — сразу скажи мне. Хорошо?

— Хорошо… — мальчик медленно кивнул, — но я не видел его уже очень давно. С тех пор… давно.

Он замолк.

— Хорошо, — повторил Дезмонд, — но сейчас он может появиться опять. Ты нужен ему — и нужен мне. Именно ты. Удивительно, как я не узнал тебя сразу.

Орландо вскинулся. Он недоверчиво смотрел на Дезмонд снизу-вверх.

— Я слышал… я не должен был слушать… но… — он замялся, но Дезмонд кивнул, предлагая продолжить, — я слышал, вы ищите брата… Господин.

Лицо его наполнилось робкой надеждой.

Дезмонд кивнул.

— Не родного. Но по-своему больше, чем брата. А ты готов поверить, что это ты?

Глаза мальчика вспыхнули, но в следующий же миг погасли.

— Но ведь так не бывает. Я просто… Корысуль.

Дезмонд подвёл его к зеркалу, завешенному серой тканью, и сдернул полог. Корысуль замер, глядя на мальчика, стоявшего перед ним. Он был очень худ, но спина его держалась прямо. Длинные волосы падали на плечи. Даже разорванная на горле рубаха смотрелась как-то иначе. Орландо сжал оборванный край ткани, стараясь прикрыть костлявую бледную грудь, и зажмурился. Нет, так не могло быть. Так хотелось верить, но он был Корысулем. Ещё вчера ночью он стоял на коленях перед здоровенным мельником, а тот бил его по губам. А потом не только по губам. Разве может быть у такого… брат? Он робко открыл глаза. Дезмонд стоял за спиной, придерживая его за плечи. Они и в самом деле были похожи. Орландо не мог понять, в чём это сходство, но оно было, он видел его не глазами, видел…. Так как не могли видеть ни трактирщик, ни мельник. Он снова зажмурился и мысленно потянулся к Дезмонду, будто стараясь коснуться его руки. Когда же ему ответило уверенное рукопожатие, он чуть было не рухнул на пол там же, где и стоял.

***

Они собрались быстро и так же быстро покинули постоялый двор. Дезмонд оседлал коня, а мальчишку усадил в седло перед собой.

Чем больше он думал, тем больше жалел, что отправился сюда один. Жалеть, впрочем, было поздно.

Дезмонд пустил коня вскачь. До гор, где осталась его яхта, можно было добраться за двое суток.

Они не успели.

Всадники напали вечером, едва опустилась темнота. Их было четверо, а не один, как ожидал Дезмонд, и понять, кто оказался здесь кроме Ренгара, Дезмонд не успел.

Он свалил двоих, когда заметил, что третий тащил упирающегося Орландо прочь. Чертыхнулся, бросился следом — и тут же получил ощутимый удар в висок. Всё поплыло перед глазами. Дезмонд попытался встать, но тело оказалось неожиданно ватным.

Как в тумане он видел, как теней становится больше, и решил было, что у него двоится в глазах. Он всё равно продолжал пытаться подняться на ноги, хотя кровавая пелена подступала со всех сторон. Он видел, как мечутся тени, и ему казалось, что они борются между собой. А потом смог наконец подняться и, схватив одного из противников за плечи, попытался сдавить ему горло.

— Ты совсем дебил? — услышал он голос Ричарда и потерял сознание.

***

— Мне стыдно, — сообщил Дезмонд, постукивая пальцами по подлокотнику.

— Потому что ты чуть не убил Ричарда или потому, что…

— Ай, да перестань, Аэций. Я три недели шатался по этому задрипанному мирку и так и не распознал мальчишку. Да и глупо было идти одному.

Аэций поморщился и качнул головой.

— Это меньшая из наших проблем.

— Ты меня обрадовал…

— Первая наша проблема в том, что их уже четверо.

Аэций сел и сцепил пальцы в замок.

Дезмонд поморщился.

— Важно качество, а не количество, — заметил он.

Аэций одарил его мрачным взглядом.

— Это тоже важно, — подтвердил он.

— Что будет теперь?

— Не знаю. Пока ничего. Расслабься. Приходи в себя. Появилась одна планета… — Аэций снова постучал пальцами по столу. — Это не связано с наследниками. Это связано лично со мной. Поэтому я не хотел бы, чтобы об этом знал кто-то, кроме тебя.

Дезмонд хмыкнул.

— Продолжай.

— Ты уже был в этой системе. Там проходил последний бой Великой Войны.

— Я понял, что ты имеешь в виду.

— Там остался… один человек… — Аэций вздохнул. — Там осталась Аврора.

Глаза Дезмонда округлились, и он вскочил было, но Аэций тут же жестом попросил его снова сесть.

— Дез, я не хочу слышать от тебя поучений. Я знаю всё, что ты можешь мне сказать.

— Я поверить не могу, что после всего, что она сделала тебе…

Аэций обжёг его холодным взглядом, но ничего не сказал.

— Ладно, чего ты хочешь?.. — сдался Дезмонд и снова опустился на диван.

— Просто узнай… Всё ли у неё хорошо. Предложи вступить в наш альянс. Я думаю, теперь уже можно.

— И что мне ей предложить?

— Ничего, чего мы не предлагали бы другим. Свободную торговлю, импорт редких товаров, защиту от Эцин. И, Дез… ещё.

— Я слушаю.

— Этот мальчик… Он не хочет говорить со мной. Только с тобой.

— Он не слишком капризен? — поинтересовался Дезмонд.

— Он боится. Его можно понять. А я думаю, что тебе будет полезно взять ученика.

— Учитель…

— Ты слышал меня.

Дезмонд хлопнул по подлокотнику рукой, выражая недовольство, и встал.

— Отлично. Просто прелесть. Как только вернусь с этой… Фаэны.

— Нет, Дез! Сначала успокой его. Аврора подождёт.

Глава 10. Остров

Сосуществование с Ноланом никогда не было простым. Если Меолан верил во что-то — то верил с таким накалом, что отговорить его было попросту невозможно.

Всё, чего он хотел от Инэрис — это информация. Информации у Исы было в избытке, но вот любые попытки дать Нолану объяснения терпели поражение.

Уже через несколько лет Нолан знал об Инэрис всё — всё то, что та так и не рассказала

1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 49
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности