chitay-knigi.com » Разная литература » Кецаль и голубь. Поэзия науа, майя, кечуа - Антология

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 66
Перейти на страницу:
Разве с жизнью расстаться вы не готовы? Разве вы принести себя в жертву         не в силах?..» И они увидали, как воины наши побежали, как золото задрожало и поблекли знамена из перьев кецаля. Лишь бы воинам пленными        стать не случилось! Торопитесь — чтоб этого не было с вами! Если воины юные пленными станут, в жертву их принесут, обрекут на закланье, если это случится, что делать мы будем? Зарычим мы свирепо, как ягуары, мы, орлы, старики, заклекочем орлами; избегайте же плена, страшитесь закланья, торопитесь — чтоб этого не было с вами! Я, прошедший сквозь битвы, я, Ашайакатль, неужели же в старости слово дурное о вождях, об орлах своих храбрых услышу? Да не будет такого, о воины-внуки! Если это случится, то я вас оставлю. Будет много кровавых цветов в подношенье, воин юга[77] в покров из цветов облачится. Я унижен, подавлен, стыдом я охвачен, я позором покрыт, дед ваш, Ашайакатль. Внуки-мешики, не поддавайтесь бессилью, если вы побежите, то вас уничтожат, и бесславно падет жезл из перьев кецаля, и утратит его дед ваш, Ашайакатль. Многократно израненные камнями, внуки-мешики стойко врага отражают, внуки-мешики, с лицами в ратной раскраске, крепко держат щиты и знамена с цветами, всюду слышится гром боевых барабанов. Настоящие мешики, воины-внуки строй сомкнули, рядами стоят боевыми, крепко держат щиты и знамена с цветами, всюду слышится гром боевых барабанов. На циновке, достойной орлов, ягуаров, я пою вдохновенно — Ашайакатль. Итлекацин[78] из раковин извлекает       трубный звук, и хоть перья кецаля дымятся, он щитом прикрывается, неутомимый, мечет дротики он и врага поражает, ими ранит противника он, Итлекацин, хоть дымятся от пламени перья кецаля. Еще живы мы, ваши отцы, ваши деды, еще сила жива в наших копьях и стрелах, ими славу и честь мы добыли народу. Но и вправду пришла к нам       сегодня усталость, да, и вправду старость уже наступила, потому я скорблю, дед ваш, Ашайакатль, вспоминая друзей и соратников старых, из Куаунауака друзей, из Текалько.[79] Если б все они здесь появиться могли бы,        те вожди, что когда-то прославились в Чалько, да, пришли бы сюда, взяли б звонкие бубны, и бойцы-ветераны вокруг собрались бы! Вот над чем я смеюсь, дед ваш, Ашайакатль: я смеюсь и над вашим оружием бабьим, и гербы ваши бабьи мой смех вызывают… Победители, воины дней миновавших, вам воскреснуть пора!

Макуильшочитль

[80]

ПОБЕДА НАД МАТЛАЦИНКАМИ[81]

Перевод М. Самаева

Я, Макуильшочитль, песнь возношу. Да усладится наш жизнедатель —        эй, начинайте пляску. И в доме мертвых — его жилище, он направляет рукою песню. Эй, начинайте пляску. Пускай взывают к тебе, Ицкоатль,[82]        те, кто при Чалько был нами сломлен и покорился: ты частоколом из копий обнес        весь Тлакотепек.[83] Сплелись с бумажными вымпелами        цветы в сраженье, ты матлацинков потешил ими и
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 66
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности