Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Малютка Филиппе был испорченный, капризный мальчишка. Но я все равно скорблю. Каждодневно молюсь о его загубленной душе. Такой удар для кузины. Конечно, она готова была выделить сыну достойную ренту, когда он возьмется за ум и женится. После свадьбы его мать со спокойной душей избавилась бы от бремени обязательств, включая заботы об имуществе, и посвятила себя Господу — как мы все…
Среди листвы проглядывал голый локоть. Микеланджело видел его совершенно явственно, но из желания убедиться, что чувства его не обманывают, зашагал по отсыпанной песком дорожке к группе деревьев.
Аббатиса невольно подстроилась под его шаг.
— …Моя кузина не великого ума, синьор. Финансы слишком тяжелая ноша для слабой женщины. С тех пор как синьор де Розелли упокоился, я помогаю Франческе вести дела. Она ничего не предпринимает без моего совета. Надеюсь, наша община скоро будет приветствовать кузину в этих стенах, — матушка Мария указала в сторону крытой галереи, опоясывавшей здание монастыря.
— Как вы полагаете, Филиппе знал о планах матери?
— От него ничего не скрывали, — холод заставил кончик прямого, как у римлянки, носа аббатисы покраснеть от холода, да и сам Микеланджело продрог — прогулку пора было завершать, все, что хотел, он выяснил.
Только он не мог! Остановился и замер, как вкопанный: среди деревьев, прямо перед ним стояла дева, едва прикрытая одеждой. Девушка не сводила с него глаз.
* * *
На вид ей было лет семнадцать. Она замерла посреди деревьев, сложив над головой согнутые в локтях руки. Волосы девы были коротко острижены. Из одежды на ней была лишь холщевая рубаха, широкие рукава которой съехали вниз. Ветви деревьев без жалости били девушку по обнаженным рукам, а ветер трепал подол, на ногах у нее не было башмаков, голые ступни зарылись в сухую листву и траву до щиколоток.
Никаких цепей, веревок или пут, удерживающих несчастную в этом бедственном положении, скульптор не заметил. Глаза девушки были широко открыты и следили за каждым движением незнакомца. При этом само лицо девушки оставалось мертвым и неподвижным как гипсовая маска. По этому лишенному даже тени эмоций лицу невозможно было сказать — хороша девица собой или дурнушка.
— Не пугайтесь!
Уголки губ матушки вздрогнули, вероятно, такое движение заменяло ей улыбку, и погладила неподвижную девушку по щеке.
— Девица Улла решила, что она дерево, поэтому ей позволено находиться в парке в любое время. Ее платье истрепалось — но сестры не меняют его, потому что умалишенные очень привязаны к своим вещам. Малейшее изменение в их привычном мире может спровоцировать ухудшение болезни. Единственно, пришлось остричь косы, чтобы волосы не путались в ветках, причиняя девице боль. Пестрая пичуга кружила над девушкой, клюнула ее в стриженую макушку, а потом без страха опустилась на ее плечо. Резкий порыв ветра подхватил подол девушки, высоко поднял, обнажив бледные худые ноги. Все ее тело качнулось и накренилось вместе с остальными живыми деревцами, а руки задрожали подобно ветвям.
Девица не простудится в такую погоду, уверяла его настоятельница.
Дереву не страшна непогода, соки земли поддерживают в нем жизнь. Пока она остается «деревом» в своем особом мире, холод нестрашен ей точно так же, как и настоящему дереву. В этом легко убедиться: кожа девушки остается теплой, дыхание ровное, а пульс полнокровный, здоровой частоты.
Твердой рукой она взяла ладонь синьора Буонарроти и поднесла к безумной девице. Действительно, от нее исходило тепло. Чувствовать под пальцами живую плоть, лишенную всякого человеческого начала было мерзко. Он поспешил отдернуть руку.
— Что вас озадачивает?
— Ее лицо. Даже прогуливаясь в оливковой роще, я всякий раз убеждался, что деревья умеют грустить. Но, это существо лишено эмоций, любого биения жизни.
— Болезни души нередко сопровождаются телесными недугами, — объяснила аббатиса. — Умалишенные чаще других страдают от параличей. То, что со стороны кажется безразличием, всего лишь следствие частичного паралича лицевых мышц.
— Какое примечательное наблюдение!
Их беседа с аббатисой продлилась до начала трапезы. Чтобы поспеть во Флоренцию к ночи, синьору Буонарроти и его спутнику — фра Пьетро — пришлось поблагодарить сестер за любезный прием и покинуть стены картезии.
Однако прежде, чем отпустить гостя, матушка Мария осмотрела его плечо, велела несколько раз поднять и опустить руку, долго изучала зрачки и цвет языка, наконец, сочла состояние недужного значительно улучшившимся. Вручила ему склянку капель и фарфоровую баночку с целительным бальзамом. Сестра-ключница самолично вышла, чтобы запереть за гостями ворота.
Но прежде чем защелкнулись створки, синьор Буонарроти успел повернуться в седле, оглянуться и крикнуть:
— Как зовут доктора?
— Доктора?
— Врача, который приезжает из Флоренции.
— Ах, этого! Мессир Бальтасар.
— Мессир недавно умер в чумном карантине.
— Как такое возможно? — ахнула ключница. — Такой был знающий, опытный врач!
Они пришпорил лошадь, не дожидаясь, пока громоздкие створки ворот, обшитые кованной сталью, захлопнулись.
* * *
Они достигли городских ворот Флоренции глубокой ночью, долго припирались со стражниками, не желавшими впускать из из-за чумного карантина, размахивали подорожной, пока старший караула не догадался известить сержанта. Когда посыльный вернулся, их усадили в повозку, прокатили по пустынным городским улицам и доставили прямиком в здание Синьории.
Впотьмах галереи казались бесконечными, тоскливыми и непривычно гулкими. Стражник объявил, что их ждут, затем втолкнул обоих в непримечательную дверь. Посреди скромно убранной залы горела всего одна свеча, но этого захлебывающегося сквозняком огонька было достаточно для отца Джироламо — единственного, кто находился в зале. Проповедник стоял у стены, пригвожденный к полу собственной длинной тенью, и более обычного походил на святого. Его щеки ввалились, кожа побледнела до голубизны, глаза сверкали как раскаленные угли, а губы были готовы выплеснуть проповедь, по силе равную урагану.
Однако синьор Буонарроти нимало не смутился — еще в дороге он успел сговориться с фра Пьетро, что омрачать святого отца рассказом о покушении на скульптора нет нужды. Микеланджело был готов скорее умереть, чем признать пророческий дар отца Джироламо или хотя бы тот факт, что прелат опередил его в прозорливости. Он собирался оправдать задержку в монастыре тем, что выяснил много полезного о повадках умалишенных. Фра Пьетро с радостью согласился поддержать его — кому охота получить взбучку? Ведь это он не сумел защитить синьора Буонарроти от укола чертовой иголкой. Сообщники переглянулись и молча ждали, когда святой отец завершит молитвы.
Три, пять, семь минут тянулись долго, как медовая капля. Микеланджело громко кашлянул и шепнул фра Пьетро, что должен торопиться в мастерскую — подмастерья слишком долго болтаются без надзора.