Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Берни хотелось спрятаться под стол. Мать говорила такгромко, что ее слышал весь ресторан.
— Мы виделись в июне, — сказал Берни подчеркнутотихим голосом. Он понимал, что с мамой лучше не спорить.
— Это было в Сан-Франциско.
— Какая разница?
— Ты постоянно был занят, мы практически не виделись.
Родители приезжали в Сан-Франциско на открытие магазина, иБерни, при всей своей занятости, смог уделить им немало времени — мать этопрекрасно помнила.
— Ты выглядишь потрясающе, — сказал Берни,чувствуя, что настало время сменить тему разговора. Отец заказал «Роб-Роя» дляматери и виски со льдом для себя. Берни остановил выбор на кире.
— Это еще что такое? — тут же насторожилась мать.
— Я дам тебе попробовать. Это очень легкий напиток. Тыдействительно замечательно выглядишь, мама.
Почему-то всегда выходило так, что Берни приходилосьразговаривать исключительно с матерью и никогда с отцом, и это его немалоогорчало. Можно было подумать, что папашу вообще ничего не интересует, страннобыло только то, что он не прихватил с собой в «Берег басков» толстыхмедицинских журналов.
Официант принес напитки. Берни сделал небольшой глоток кираи предложил попробовать его своей матери. Он никак не мог решить, когда лучшезавести речь о Лиз — до обеда или после. Если он отложит разговор, мать станетобвинять его в том, что он целый вечер лицемерил. Если же он заговорит об этомсейчас, мать поднимет скандал и испортит вечер и себе, и всем остальным. Первоебыло безопаснее, второе — честнее. Берни сделал большой глоток кира и решилбыть честным.
— У меня есть для тебя хорошая новость, мама. Голос егопредательски задрожал, и мать тут же вперилась в него орлиным взором,почувствовав, что речь действительно идет о чем-то серьезном.
— Ты возвращаешься в Нью-Йорк? Слова эти больно ранилиего.
— Пока нет. Когда-нибудь — да. Я говорю о вещах болеесерьезных.
— Тебя повысили в должности?
Он устало вздохнул. С загадками пора было кончать.
— Я женюсь.
Все разом замерло. Мать, не мигая, смотрела на него. Дарречи вернулся к ней минут через пять. Отец же вообще никак не отреагировал наего слова.
— Может, объяснишь поподробнее?
Берни чувствовал себя так, словно только что признался всовершении немыслимых злодеяний. Странное это чувство разозлило его.
— Она замечательная женщина, мама! Ты ее сразуполюбишь. Ей двадцать семь, и она потрясающе красива. Она — учитель второгокласса. — Последней фразой Берни отмел возможные вопросы матери о том, кемработает его избранница — танцовщицей в дискотеке, официанткой илиисполнительницей стриптиза. — Да, кстати. У нее есть маленькая дочка поимени Джейн.
— Она разведенная…
— Да. Джейн уже пять лет.
Мать смотрела на него во все глаза, пытаясь понять, что жемогло произойти с ее сыном.
— И как давно ты ее знаешь?
— С тех самых пор, как я приехал вСан-Франциско, — солгал Берни и положил на стол фотографии Лиз и Джейн,сделанные на Стинсон-Бич. Мать тут же передала снимки отцу, который сталвосхищаться красотой матери и дочки. Руфь Фаин, однако, чувствовала, что здесьчто-то не так.
— Почему же ты не познакомил ее с нами в июне? Матьмастерски владела интонациями: можно было подумать, что у Лиз волчья пасть, илиона хромоножка, или она все еще живет с мужем.
— Тогда я ее еще не знал.
— Выходит, вы знакомы всего несколько недель, а ты ужесобираешься на ней жениться? — Мать выдержала эффектную паузу и тут жеспросила о том, что волновало ее больше всего:
— Скажи, она еврейка?
— Нет, не еврейка… — Берни показалось, что еще немного,и его мать упадет в обморок; он едва заметно улыбнулся. — Мама, только неделай такое лицо. Ты ведь знаешь, на белом свете живут не одни только евреи.
— И все же их достаточно, чтобы подыскать себе срединих пару. Скажи, кто она?
Мать это не интересовало, просто она хотела сполна отдатьсясвоему горю… Берни решил сказать ей обо всем до конца.
— Она — католичка. Ее фамилия О'Райли.
— Бог ты мой…
Она прикрыла глаза и разом как-то обмякла. Берни решил, чтоона таки упала в обморок. Он испуганно повернулся к отцу, но тот еле уловимымжестом руки дал ему понять, что ничего страшного не происходит. Мать тут жеоткрыла глаза и, обращаясь уже к супругу, сказала:
— Ты слышал, что он говорит? Ты понимаешь, что онделает? Он же меня в гроб вогнать хочет! Ему совершенно наплевать на меня!
Она картинно зарыдала и, достав из сумочки платок, приняласьвытирать слезы. В тот же миг к их столику подскочил официант, вежливо осведомившийся,будут они обедать или нет.
— Думаю, будем, — подчеркнуто спокойным голосомответил Берни, чувствуя на себе испепеляющий взгляд матери.
— Как ты можешь сейчас… есть… У матери вот-вот случитсясердечный припадок…
— Может быть, все-таки поешь немного супа? —поинтересовался отец.
— Он мне в горло не полезет. Берни готов был придушитьмать.
— Мама, она замечательная женщина. Ты ее полюбишь.
— Ты решил это твердо? — Берни кивнул. — Икогда же у вас свадьба?
— Двадцать девятого декабря.
Он сознательно не стал говорить ни слова о Рождестве, номать, несмотря на это, вновь заплакала.
— Все уже решено, все устроено… Даже дата известна, а яоб этом ничего не знаю. И когда только вы все успели? Наверное, ты и вКалифорнию из-за нее поехал…
Мать могла продолжать до бесконечности.
— Я встретил ее уже там.
— Но как? Кто вас мог познакомить? Кто меня так обидел?
К этому времени на столе уже появился суп.
— Я встретился с ней в магазине.
— Да? Может быть, на эскалаторе?
— Ради бога, мама, перестань! — Он ударил кулакомпо столу, отчего мать даже подскочила. — Я женюсь. Точка. Мне тридцатьпять. Я женюсь на прекрасной женщине. Честно говоря, меня нисколько неинтересует, кто она, пусть даже она будет буддисткой. Она прекрасная женщина,хороший человек и любящая мать — мне кажется, этого вполне достаточно!
Он жадно набросился на суп, стараясь не обращать внимания намать.
— Она в положении?
— Нет.
— Тогда почему вы так спешите со свадьбой? Лучше втаких делах не торопиться.
— Я ждал целых тридцать пять лет. Этого более чемдостаточно.