Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я уберу сейчас тряпку ото рта, – продолжала шептать лирра. – Но кинжал по-прежнему будет у твоей шеи. Даже если мне покажется, что ты слишком громко дышишь – я тут же перережу тебе горло! Всё понял?
Трактирщик молча кивнул. Секунду Мэйлинн ещё колебалась, но деваться было некуда, и она отняла импровизированный кляп от лица хозяина гостиницы.
– Лежи как лежишь! – приказала она. – Не двигайся, просто отвечай на вопросы. Тогда будешь жить. Понял?
Трактирщик вновь кивнул. Его тело сотрясала дрожь, судя по слабым хлюпаньям и шмыганьям носом, он плакал, но жизнь была дороже, так что Мэйлинн поняла, что тот не станет шуметь.
– Что сталось с твоими постояльцами?
К чести трактирщика, он не стал разыгрывать дурачка, не понимающего о чём идёт речь.
– Их унесли, – чуть слышно просипел он.
– Что значит «унесли»? – Мэйлинн едва сдерживала панику. – Они мертвы?
– Нет, – в животе трактирщика громко заурчало, он чувствовал, что вот-вот опростается прямо в постель. Говорить было страшно, но утаить – ещё страшней. – Они спали.
– Почему?
– Сонное зелье… – хозяин дышал тяжело и часто, горло пересохло, и язык едва ворочался во рту.
– Как оно попало к ним? – лирра чуть сильнее надавила на кинжал.
– Оно было в вине, – булькнул трактирщик.
– И кто же его туда добавил?
Несколько секунд хозяин молчал. Больше всего на свете ему сейчас не хотелось отвечать именно на этот вопрос. Видя эту заминку, Мэйлинн ещё чуть надавила на кинжал, судя по всему, проткнув кожу, потому что трактирщик судорожно втянул в себя воздух.
– Я… – давясь беззвучными рыданиями, выдавил он. – Меня заставили, милостивая госпожа, клянусь вам!
– Кто заставил? – лирра тоже вынуждена была заставить себя ослабить нажим кинжала.
– Лирры… Они угрожали убить меня и сжечь гостиницу. Потребовали, чтобы я подсыпал порошок, что они дали, в вино и молоко. Сказали, что просто заберут тех людей и оставят меня в покое.
– Сколько их было?
– Я видел семерых… Они прятались в подвале и ждали, когда подействует зелье. Затем подогнали фургон, погрузили туда тела и уехали.
– Сколько осталось в гостинице?
– Двое… Вас поджидают, – значит, хозяин уже понял, с кем разговаривает. – Вы бы видели, как они удивились, когда поняли, что вас нет! – трактирщик позволил себе хриплый смешок.
– Знаете, куда они увезли моих друзей?
– Точно не знаю, госпожа, – преданным шёпотом ответил хозяин. – Но очевидно, что куда-то недалеко.
– С чего ты взял?
– Когда ваших друзей грузили в фургон, я осмелился спросить, не нужно ли было накинуть на них что-то тёплое. Ведь они были без верхней одежды, а на улице холодно, особенно когда лежишь неподвижно… Так вот один из лирр ответил мне, чтоб я не волновался, мол, не успеют замёрзнуть. Затем он прикрикнул, чтоб я не лез не в своё дело, и я отстал.
– Недалеко – понятие растяжимое… – прошептала Мэйлинн. – Что ещё ты заметил?
– Фургон у них был… необычный, – ответил, подумав, трактирщик. – Белый, с красной крышей. Словно…
– У Ордена сестёр-врачевательниц? – закончила за него Мэйлинн.
– Точно, – подтвердил хозяин.
– Где ближайший приют сестёр-врачевательниц?
– Четверть часа ходьбы отсюда. У Королевского пруда.
– Я знаю, где это, – кивнула Мэйлинн. – Как думаешь, они могли уехать туда?
– Очень может быть.
– Это всё, что ты можешь сказать?
– Да, госпожа, – трактирщик напрягся, поскольку окончание разговора сулило ему страшную неопределённость.
Мэйлинн задумалась. Что делать дальше – она понятия не имела. Броситься к приюту сестёр-врачевательниц, уповая на удачу? Но трактирщик тут же поднимет шум, и по её следу пустятся два ассассина. Попытаться убить ассассинов – почти непосильная задача, а кроме того, всё снова упирается в трактирщика. Конечно, можно его оглушить…
Трактирщик, затаив дыхание, ожидал окончания раздумий лирры. Живот урчал, не переставая, несчастный напрягался изо всех сил, чтобы удержать содержимое кишечника. Чем дольше затягивалось молчание, тем больше хозяин гостиницы начинал ощущать угрозу жизни.
– Хорошо, – наконец произнесла Мэйлинн, и хозяин дёрнулся, словно от удара. – Сейчас я уберу кинжал от твоего горла, встану, а затем ты закричишь.
– Что? – трактирщик решил, что ослышался.
– То, что слышал. Ты закричишь, что я здесь.
– Но, госпожа… – оторопело прошептал хозяин.
– Делай, как я сказала! – резко оборвала его Мэйлинн.
Она осторожно выпрямилась и, отойдя поближе к окну, взяла в правую руку арбалет, а в левую – кинжал. Навела арбалет на закрытую дверь. Сосредоточенно выдохнула. Палец удобно лёг на спусковой крючок.
– Давай! – шепнула она, и трактирщик заорал.
В этот крик он вложил весь ужас последних часов, что он пережил. Ничего разборчивого он не кричал, просто драл глотку в исступлённом рёве.
Мэйлинн не слышала приближающихся шагов – крик трактирщика всё ещё звенел в ушах. Дверь неожиданно резко распахнулась и на пороге возникла тень. Мэйлинн тут же выстрелила в неё, но тень, вооружённая мечом, отбила болт. Первый, потому что вслед за ним, спустя долю мгновения, полетел второй, и вот его отбить ассассин уже не сумел. Болт ударил убийцу в грудь, и тот замешкался на пороге, хватаясь руками за стены.
Но его тут же отбросил в сторону второй ассассин, врываясь в комнату. Мэйлинн выставила вперёд кинжал, понимая всю бессмысленность этого жеста. Трактирщик замолчал, боясь не только кричать, а даже дышать.
– Сдавайся, – на лиррийском языке произнёс ассассин. – Тебе не выстоять против меня.
Несколько секунд Мэйлинн неподвижно стояла, напряжённо держа перед собой кинжал. Затем она, словно обессилев, разжала пальцы. Клинок, звякнув, упал на пол. Закрыв лицо руками, девушка зарыдала, медленно осев на пол. Ассассин кошачьим шагом подошёл к ней, тут же ногой отпихнув кинжал в сторону.
– Ты сдаёшься? – спросил он.
– Сдаюсь, – сквозь слёзы прошептала Мэйлинн.
– У тебя больше нет с собой оружия?
– Больше нет…
– Позволишь обыскать тебя?
– Делай что хочешь, – устало произнесла лирра, вставая.
Ассассин тактично и профессионально провёл руками вдоль её тела, удостоверяясь, что она нигде не прячет оружие. Нашёл два болта, заткнутые за пояс, отшвырнул их в сторону, к арбалету и кинжалу.
– Ничего из их вещей не тронь! – предупредил он трактирщика. – Всё сложи в одно место и запри. После мы заберём. Мне придётся тебя связать, – обратился он уже к Мэйлинн.