Шрифт:
Интервал:
Закладка:
А вот набережная была на удивление красивой. Ровные ряды аккуратно подстриженных деревьев, мраморный парапет, изящные беседки – все было украшено так, словно это была по меньшей мере столица!
Я удивилась вслух такой красоте, и возница придержал лошадей:
— Здесь невесту королевскую встречали, миледи. За одну зиму все сделали! А потом уж наш глава зубами в эту красоту вцепился. Сказал, что будет это место нам денег приносить. Вот и стригут, и метут, и чинят, когда надо!
— Молодец у вас мэр, — рассеянно сказала я, любуясь видом. А ведь правда, невеста нынешнего короля когда-то прибыла из-за моря. Это было почти двадцать лет назад, и я, конечно, ничего не помнила об этом событии. Наследный принц пока не женат. — А скажите, любезный, мэр у вас тот же самый остался?
— Глава-то? Тот же самый! Он уж в летах, так сына к делу приставляет.
— Благодарю! — я улыбнулась. Пусть под вуалью этого не видно, но наверняка слышно. — Мистер Трэвис! Я хочу непременно прогуляться по этой прекрасной набережной!
Мы отпустили возницу и медленно двинулись к выложенной камнем набережной. Несмотря на ветреный день, набережная пользовалась спросом. Мы никого не знали, нас никто не знал, поэтому лишь посматривали, не решаясь подойти и представиться. К нашему огромному счастью, минут через десять на набережной появился доктор Смолетт:
— Миледи! — воскликнул он. — Я рад, что вы наконец вышли на прогулку! Вам и вашему племяннику очень полезно гулять!
Мы остановились, чтобы перекинуться несколькими фразами, и тут же к нам подошла высокая дама, затянутая в корсет, закутанная в модный меховой палантин:
— Доктор, — протянула она, — вы представите меня?
— Миледи! — почтительный эскулап поцеловал воздух над перчаткой дамы и выполнил ее волю: — Леди Бристоль, позвольте вам представить леди Невилл, супругу нашего градоначальника.
— Те самые Невиллы? — я добавила в голос восторга. — Очень рада знакомству! Позвольте вам представить моего племянника, мистера Трэвиса. Он сопровождает меня на лечение после смерти моего дорогого супруга.
Леди Невилл бросила на Себастьяна оценивающий взгляд и заметила его безупречную сорочку, сложный узел галстука, трость – и сочла юношу достойным.
— Ваш племянник не скучает в нашем городе? — с улыбкой поинтересовалась супруга мэра.
— Мистер Трэвис поправляет здоровье, — вздохнула я, — он был в том злосчастном фиакре, который стал причиной гибели моего дорогого мужа. Доктор Смолетт не оставляет нас своей заботой.
Доктор кивками подтвердил факт лечения, потом простился – его ждали пациенты.
Леди Невилл немедля взяла меня под руку и повела по набережной, не замолкая ни на минуту:
— Я вижу, леди Бристоль, вы прибыли из столицы, — выразительный взгляд на мое платье не оставлял мне шансов.
— Да, леди Невилл, после смерти моего мужа титул перешел его младшему брату, — я картинно вздохнула. — Вы же понимаете, как вдохновилась его супруга?
Леди Невилл понятливо закивала. Кто ж не поймет? Стычки между женщинами одной семьи не редкость.
— Поэтому мне пришлось поменять вдовий дом на некоторую сумму денег и приехать в Форш, чтобы поправить свое здоровье.
В глазах у супруги мэра появилась настороженность. Я не поняла ее, пока не увидела двух девушек брачного возраста и юношу значительно младше.
— Мои дочери, Сибилла и Рантилла, — представила их леди Невилл, — мой сын, достопочтенный Джексон Невилл.
— Очень приятно! — волнение матроны сразу стало понятным. Молодая состоятельная вдова – конкуренция для девиц на выданье. — Ваши дочери очаровательны. Когда-то и я была такой. Увы, я больше не ищу брачных уз, но с удовольствием вывозила бы в свет юную леди, — я потупилась и вздохнула, поправляя вуаль. — У меня нет детей и родственников, только племянники мужа. А им моя помощь не нужна.
Немного расслабившись, леди Невилл продолжила прогулку со мной, делясь информацией обо всех встречных. Меня представляли – скорее как экзотическую диковинку вне сезона, чем как близкую знакомую. Но я была благодарна ехидной даме за ее хлопоты. Теперь мы с Трэвисом можем появляться на общественных мероприятиях, бывать в гостях и принимать у себя, ведь мы представлены обществу.
Однако я не рассчитала свои силы и примерно на середине набережной почувствовала слабость. Голова закружилась, ноги подкосились – я бы, наверное, упала, но меня подхватил Себастьян:
— Миледи, вам нехорошо? – встревоженно спросил он, заглядывая мне в глаза.
— Боюсь, я увлеклась прогулкой, — постаралась улыбнуться я. — Найдите экипаж, мистер Трэвис, мне пора домой.
Взволнованный компаньон усадил меня на ледяную скамью в беседке, попросил юных леди Невилл присмотреть за мной и ушел.
— Очень милый юноша, — супруга мэра взглянула вслед Себастьяну, потом на меня.
Я, конечно, выглядела нездоровой – меня трясло, и наверняка я была бледна и выглядела слабой. Но не собиралась никому уступать Себастьяна – этот молодой мужчина хранил слишком много моих тайн…
— Милый, — согласилась я, — но беден как церковная мышь. Даже самым красивым молодым людям нужно на что-то жить.
— Вот как, — в голосе леди Невилл появилась опаска, — а семья?
— Его родители умерли, — с печальным вздохом ответила я. — Они успели отправить его в семинарию, но скромного наследства не хватило на окончание курса.
— Так он просто сопровождает вас? — вопрос был с подвохом, но я предпочла его не заметить.
— О, мой племянник пострадал по вине моего супруга, и я таким образом искупаю его вину. К тому же в семинарии мистер Трэвис увлекся греческими поэтами и сейчас занимается переводами в надежде устроить свои дела.
Жена мэра покачала головой – образ Себастьяна потерял в ее глазах всякую привлекательность. Мальчик в поисках средств для жизни не годился в женихи ее дочерям. А мне вдруг пришла в голову идея найти побыстрее мужей для ее дочерей и тем самым обезопасить нас от поползновений.
К счастью для всех нас, появился Себастьян с возницей и, поблагодарив леди Невилл и ее дочерей, увел меня в экипаж.
Глава 23
Итан Брейди не