Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Голова Мудрочервии воздвиглась над стеной бумаг. Высокая стопка возле Хэтти отступила, и девочка упёрлась взглядом прямо в мясистые складки бородки Мудрочервии.
– Спасибо тебе, – сказала Хэтти. – Ты спасла меня.
Мудрочервия не ответила. Морда её придвинулась, но она смотрела не на Хэтти. Взгляд скользил по окружавшим девочку бумагам. Она издала негромкий звук, похожий на довольное мурлыканье.
– Поразительно, – пробормотала она. – Мне следовало понять, что происходит.
Мудрочервия оглядывала башни одну за другой.
– Просто поразительно, – повторила она, закончив инспекцию.
– Что поразительно? – переспросила Хэтти.
– Бумаги. Все они принадлежали матери Лорда Мортимера.
– То есть и матери Лорда Джаспера?
Мудрочервия кивнула, не отводя глаз от бумаг. Она улыбалась.
– Это же самосердечная система сортировки. Премного польщена.
«Получается, что тут бумаги моей бабушки», – подумала Хэтти. Ей стало интересно, понимает ли Мудрочервия, что это означает.
Бумаги бабушки защитили Хэтти.
– Премного польщена, – вновь промолвила Мудрочервия. – Я надеялась увидеть подобную сортировку хотя бы раз в своей жизни. Но она чрезвычайно редка. Поскольку она самоорганизующаяся, ни один библиотекарь не в силах её устроить. Остаётся только верить в то, что доведётся наблюдать за ней однажды. Посмотри как следует.
Щека Мудрочервии практически касалась края ближайшей колонны, глаза сияли счастьем.
– Видишь, как близко льнут друг к другу бумаги? Это единение личности того, кому они принадлежат. Бумаги сошлись вместе, в них столько сродства, что они перенимают часть черт владельца.
Бумаги порхнули и перестроились вокруг Хэтти. Некоторые мелькнули у неё перед самым носом, но девочка не сумела поймать их взглядом и прочитать, что на них написано.
– И они поступают так, как поступил бы тот человек, их владелец? – спросила она.
– Возможно.
– Например, защищают того, кто ему дорог?
Мудрочервия повернулась. Морда её была близко-близко от лица Хэтти. Она смотрела так пристально, словно пыталась заглянуть в голову девочки, а потом шея её скрутилась. Мудрочервия отодвинулась. Выражение её переменилось. Счастливое возбуждение последних минут растаяло во всегдашней суровости. Она отползла, давая бумажным башням пространство для перемещений. В порхании листов открылся проход, ведущий от того места, где стояла Хэтти, к центру зала.
– Иди-ка сюда и объясни, зачем ты вернулась в Хотьгде-Контору. Когда я видела тебя в последний раз, ты собиралась в город.
– Мы все разделились сразу после того, как Гильдия изгнала Сэра Гидеона и Леди Вайолет. Я направлялась в слоновьи казармы, когда страж заставил меня присоединиться к процессии, – начала Хэтти, и слова посыпались, как горох. – Он сказал, что я буду свидетелем. Там был Джек, а потом я увидела Лорда Мортимера. И заметила Скамью, а потом мы пошли в комнату, где хранится Книга Царства.
– Помедленнее, дитя, – осадила её Мудрочервия.
Продолжая разглядывать Хэтти, она взяла первый попавшийся документ, её язык скользнул по нему, и Мудрочервия сплюнула в плевательницу.
– Но у нас мало времени. Нужно спасти Гдетам-Нынчесям и всех, кого Лорд Мортимер бросил в подвал. Они могут отравиться слюной.
– Ты пока об этом не волнуйся. Расскажи о том, что произошло в комнате, где лежит Книга Царства.
Хэтти глубоко вздохнула и постаралась не тараторить.
– Лорд Мортимер попытался что-то написать в Книге Царства. Но та закричала, а затем завоняло так, будто кто-то помер, – слова опять посыпались быстрее. – И у меня ужасно заболела рука. Лорд Мортимер жутко рассердился. И увидел меня. Я улизнула. Бумаги меня спрятали. А ты соврала Лорду Мортимеру, что я убежала в город.
Даже от этого пересказа у неё кружилась голова.
– Ничего подобного я не делала. Я никогда не вру.
– Но ты сама… – Хэтти замолчала.
Мудрочервия солгала. Девочка была в этом уверена.
– Я говорила ему, что точно знаю, где ты. Ты стояла на расстоянии листа бумаги от Лорда Мортимера. И ещё сказала ему, что ты убежала. Но так и произошло. Я видела, как ты выскочила из комнаты, хранящей Книгу Царства, и предположила, что ты собираешься укрыться в городе, – промолвила Мудрочервия. – И я на самом деле так думала. Я права?
Хэтти кивнула.
– Я указала ему направление к городу. Но город там и находится. Значит, я не произнесла ни одного слова неправды. Но теперь ты должна мне кое-что рассказать. Как получилось, что Сэра Гидеона и Леди Вайолет изгнали из Гильдии?
Пиджак Хэтти вдруг скособочился. Он соскользнул с плеча, и девочка заёрзала, возвращая его на место.
– Сэр Гидеон просил драконов присоединиться к слонам, чтобы остановить Лорда Мортимера, но Сэр Иводрев отказался и изгнал его и Леди Вайолет из Гильдии за то, что те дышали пламенем. У меня сердце разрывалось из-за того, каким сломленным выглядел Сэр Гидеон.
Вспомнив о драконах, Хэтти снова почувствовала, как всё несправедливо. Она отступила назад, и рука её невзначай задела полу пиджака.
– Эй! Больно! – раздался оттуда чей-то голос.
– Что это? – спросила требовательно Мудрочервия.
– Не знаю.
– Ты должна знать. Это у тебя в кармане. И ты в курсе того, что я думаю о лжи. Открывай-ка.
Хэтти посмотрела вниз. Клапан кармана был расстёгнут.
– Выпусти меня, – сказал приглушённый голос.
Хэтти пошарила внутри, но нащупала только бечёвку, записную книжку, фонарь, заколки, зубочистку, батарейку и особые чётки – комболои[3].
– Выпусти меня, – потребовал голосок, пока она продолжала копаться.
Сердитый тон недвусмысленно давал понять, что это может быть лишь одно создание.
– Сэр Гидеон!
Хэтти вытащила из кармана бечёвку. В середине спутанного мотка застрял разгневанный дракончик.
– Что ты здесь делаешь? – удивилась она.
– Пытаюсь помешать тебе наворотить новых дел. Не то чтобы успешно, – фыркнул Сэр Гидеон и расправил крылья, как только она сняла бечёвку с его спины. – Я слышал, что ты говорила. Я далеко не сломлен, премного тебе благодарен.
Он выпятил подбородок и бросил на неё сердитый взгляд.
– Извини. Я не хотела…
– Ты не хотела, чтобы я это слышал. Но я всё слышал.
Сэр Гидеон огляделся по сторонам.