Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Надеюсь, я вас не совсем загнал?
Она поспешно обернулась, веселый азарт охоты угас, то, чтоминуту назад было развлечением, почти шуткой, обернулось совсем другим. Ееохватил страх. Да, она испугалась. Атмосфера стала угрожающей. А ведь голос былприятным, вежливым, но она чувствовала, что в нем прячется гнев – слепойнерассуждающий гнев, и ей разом припомнилось все, что она читала о такихситуациях в газетах: пожилые женщины, на которых нападали шайки подростков –жестоких, беспощадных ребят, движимых ненавистью и потребностью портить и вредить.Она выслеживала этого молодого человека. Он догадался, ускользнул от нее, апотом нагнал ее в тупике и теперь стоит перед ней, загораживая выход. В Лондонепочва под ногами всегда зыбкая: сейчас вокруг тебя всюду кишат люди, а минутуспустя нигде никого не видно. Конечно, и здесь есть люди – на соседней улице, вдомах, но между ними и ею эта грозная фигура, эти сильные жестокие руки. Она несомневалась, что он примеривается, как пустить их в ход… Павлин. Чванныйпавлин. В бархате, в узких черных элегантных брюках в обтяжку, говорящий тихим,ироничным, насмешливым голосом, который прячет гнев. Миссис Оливер судорожновздохнула раз, другой, третий и с внезапной решимостью прибегла к тут жепридуманному оборонительному маневру. Она без колебаний села на мусорную урну,стоявшую рядом у стены.
– Как вы меня напугали! – сказала она. – Я понятия не имела,что вы сзади. Надеюсь, вы меня извините.
– Так вы все-таки за мной следили!
– Боюсь, что да. Конечно, вам это вряд ли приятно. Но,видите ли, я подумала, что мне представляется такая отличная возможность…Конечно, вы страшно рассердитесь, но, право же, напрасно. Дело в том, – миссисОливер уселась на урне поудобнее, – видите ли, я пишу книги. Детективныероманы. И нынче утром я очень расстроилась. Даже зашла в кафе, чтобы за чашкойкофе разобраться и обдумать. В книге я застряла на месте, где веду слежку. Тоесть мой герой ведет. И вдруг мне пришло в голову: «Я ведь ничего о слежке незнаю!» То есть в романах я часто пользуюсь этим приемом и читала множествокниг, где кто-то за кем-то следит, и вдруг подумала, а так ли это просто, какрисуется многими авторами, или, наоборот, практически невозможно, как этовыглядит в других книгах. И я подумала: «Собственно говоря, есть только одинвыход: попробовать самой». Ведь пока не примеришь на себе, невозможно понять,как это бывает на самом деле. То есть как себя при этом чувствуешь, очень либоишься упустить того, за кем следишь. А в тот момент я как раз посмотрела посторонам, а вы сидели за столиком напротив меня, и я подумала – опять прошу увас извинения, – я подумала, что лучше вас человека для выслеживания не найти.
Его странные холодные голубые глаза все еще вперялись в нее,но ей показалось, что напряжение в них смягчилось.
– Почему же я так подхожу для слежки?
– Ну, вы же такой живописный! – объяснила миссис Оливер. –Ваш костюм, в сущности, очень красив. Чистая эпоха Регентства, вот я иподумала, почему бы не воспользоваться тем, что вас легко отличить отбольшинства прохожих. Ну, и когда вы ушли из кафе, я пошла за вами. Иоказалось, что это совсем не легко. – Она посмотрела на него. – Можно васспросить, вы с самого начала меня заметили?
– Нет, не сразу. Вовсе нет.
– Ага, – задумчиво произнесла миссис Оливер. – Но, с другойстороны, я ведь не так бросаюсь в глаза, как вы. Я хочу сказать, что вамнепросто было отличать меня от других пожилых женщин. Я же не очень выделяюсь,правда?
– А книги, которые вы пишете, издаются? Я не мог их читать?
– Право, не знаю. Не исключено. У меня их вышло сорок три.Моя фамилия Оливер.
– Ариадна Оливер?
– О, так вам моя фамилия что-то говорит? – сказала миссисОливер. – Это, конечно, очень лестно, хотя я не думаю, что мои книги могут вамнравиться. Вам они должны казаться старомодными. Слишком мало насилия и крови!
– Но лично меня вы до этого не знали?
– Нет. – Миссис Оливер покачала головой. – Я уверена, что явас не знаю… не знала.
– А девушку, с которой я был?
– Вы про ту, с которой вы ели – запеченные бобы, я неошибаюсь? – в том кафе? По-моему, нет. Но ведь я видела только ее затылок. И намой взгляд… Девушки же все похожи друг на друга, не правда ли?
– А она с вами знакома, – внезапно сказал молодой человек, ив его тоне появилась ядовитая острота. – Она упоминала, что познакомилась свами. Примерно неделю назад, если не ошибаюсь.
– Где? На каком-нибудь званом вечере. Вполне вероятно. А какее зовут? Возможно, я помню.
– Ее зовут Норма Рестарик.
– Норма Рестарик… Ах да, конечно! Это было где-то в деревне.В местечке… как бишь его? В Лонг-Нортоне, так, кажется? Названия дома я непомню. Меня туда привезли друзья. Не думаю, что я узнала бы ее, даже сиди онако мне лицом, хотя она, по-моему, что-то говорила о моих книгах. Я даже обещалаподарить ей последнюю. Как странно, вы согласны, что я наметила для слежкичеловека, который сидел с моей знакомой, пусть и не очень хорошей? Оченьстранно! И для романа ни с какой стороны не подходит. Сочтут натянутымсовпадением, вы согласны?
Миссис Оливер поднялась со своего сиденья.
– О, на чем это я сидела? Подумать только! И урна к тому жемалосимпатичная. – Она втянула воздух ноздрями. – А где я?
Дэвид продолжал смотреть на нее, и она неожиданнопочувствовала, что до этой секунды глубоко заблуждалась. «Ну, не глупость ли? –спрашивала себя миссис Оливер. – Ну, не глупость ли? Решить, будто он опасен.Будто он нападет на меня!» Он улыбался ей удивительно обаятельной улыбкой.Потом чуть наклонил голову, и его каштановые кудри заколыхались по плечам. Чтоза фантастические создания изобилуют нынче среди молодежи!
– Самое меньшее, – сказал он, – что я могу сделать, этопоказать вам, куда вас привела слежка за мной. Идемте же! Вот по этой лестнице.– Он кивнул на ветхую наружную лестницу, которая вела в мансарду.
– По этой лестнице? – Это не слишком нравилось миссисОливер. А что, если он очаровывает ее, чтобы заманить туда и проломить ейголову? «Довольно, Ариадна! – сказала себе миссис Оливер. – Ты сама себя втравилав эту историю, так что, будь добра, не отступай и узнай все, что тут можноузнать».
– Вы думаете, ступеньки выдержат мой вес? – спросила онаопасливо. – На вид они очень ненадежны.
– Да нет, они крепкие. Я пойду вперед, – сказал он, – и будупоказывать вам путь.
Миссис Оливер карабкалась по крутым ступенькам позади него.Ничего хорошего! В глубине души она по-прежнему боялась. Нет, не Павлина, аскорее неведомого места, куда ее вел Павлин. Ну, ждать уже недолго. Онраспахнул дверь на верхней площадке и вошел. За дверью оказалось большое пустоепомещение – импровизированная мастерская художника, как тут же выяснилось. Двамольберта, на полу разбросаны матрасы, к стене прислонены холсты. Ивсепроникающий запах масляной краски. В мастерской находились двое. Бородатый молодойчеловек стоял у мольберта и писал. Когда они вошли, он обернулся и сказал: