Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Так или иначе, они представляли серьезную опасность, и в последний раз все зашло слишком далеко.
А между тем у нее было дело, о котором следовало позаботиться.
Пришла наконец пора нанести визит в картографический магазин «Свифт и сыновья».
Картографический магазин «Свифт и сыновья» помещался в небольшом домишке, приютившемся в заднем углу мощеной улочки. По большей части он походил на обычную лавчонку – типичный фасад с высокими окнами и выкрашенной зеленой краской дверью. Но девушка с первого взгляда поняла, что нашла нужное место: над крышей в задней части здания поднимался золотой телескоп, а у входа красовалась грубоватого вида вывеска:
Картографический магазин
«СВИФТ И СЫНОВЬЯ»
СОБАКИ И ЖЕНЩИНЫ НЕ ДОПУСКАЮТСЯ
Не обращая внимания на предупреждение, Карина тихонько проскользнула внутрь.
В сравнении с городской площадью салон радовал восхитительной тишиной. Негромко отсчитывая время, тикали часы и хронометры, повсюду высились груды астрономических диаграмм и вахтенных журналов.
Не считая обсерватории леди Девоншир, это было крупнейшее помещение, посвященное исключительно астрономии, и Карина оглядывала его в немом восхищении. В углу комнаты, у окна, стояло, поражая величественными формами, одно из чудеснейших, на взгляд гостьи, изобретений человечества – направленный в небо телескоп.
Карина приблизилась к нему с величайшим почтением, но, заглянув в окуляр, нахмурилась. Что-то не так.
Астрономические координаты были сбиты по крайней мере на два градуса! На взгляд человека постороннего, несущественная мелочь. Но для астронома…
Раздосадованная, она прошлась взглядом по картам на стенах.
Для астронома это означало труд всей жизни. И как только старший мистер Свифт мог не замечать такого отклонения?
Она уже взялась подправить механизм телескопа, когда за спиной послышались шаги и сердитый голос:
– Ни одна женщина не прикасалась еще к моему телескопу!
Карина обернулась – на пороге стоял Дж. У Свифт, эсквайр, владелец картографического магазина. Это был невысокого росточка человек с белым напудренным париком и темными, выгнутыми дугой бровями. Никакого достоинства и благородства, коими выделялся его сын, она не обнаружила. С другой стороны, ей еще не случалось видеть в гневе младшего Свифта.
– Сэр, ваши астрономические координаты были сбиты, – объяснила она. – Я поправила на два градуса к северу. Отныне ваши карты не будут страдать неточностью. Вот только все остальные придется переделать заново. – Девушка обвела жестом развешанные по стенам салона карты в деревянных рамках.
Мистер Свифт недоверчиво уставился на нее. А уставившись, заметил свисающий с запястья обрывок цепи.
– Ведьма! – брызжа слюной, объявил он.
– Сэр, никакая я не ведьма, – раздраженно ответила Карина. Надежды на то, что Свифт-старший окажется человеком столь же просвещенным, как и его сын, быстро таяли. – Просто я обращалась в университет с просьбой позволить мне изучать астрономию и…
– Вы… что? – Свифт недоверчиво уставился на нее.
– Я ведьма, потому что способствовала внесению в каталог двух сотен звезд? – возмущенно спросила Карина.
– Ведьма! – повторил мистер Свифт.
Раздражение нарастало, и она чувствовала, что вот-вот сорвется. Как разговаривать с таким упрямцем? Может быть, ему более понятен голос денег, чем здравого смысла?
– Вот что, – заговорила Карина деловым тоном. – Скоро будет кровавая луна. Мне нужен хронометр. Я заплачу вдвое больше за то, что вы продадите его женщине.
Она подняла хронометр и показала несколько золотых монет на ладони. Деловой человек не может упустить возможность заработать быстрые деньги, ведь так?
К ее изумлению, мистер Свифт вытащил пистолет.
– На помощь! – нервно завопил картограф, пытаясь прицелиться. – У меня здесь ведьма!
Карина охнула – а ведь такой и выстрелит, чего доброго!
Она уже приготовилась отпрыгнуть в сторону, но тут дверь распахнулась, и в салон ввалился длинноволосый, неопрятного вида тип с безумными глазами.
В распоряжении Карины было не больше секунды, но и этого времени вполне хватило, чтобы окинуть его беглым взглядом. Глаза незнакомца были густо подведены, руки украшены бесчисленными татуировками, пальцы – кольцами. Голову его прикрывала съехавшая набок пыльная треуголка, спутанные дреды падали на плечи пружинистой массой. Отметив изношенный капитанский сюртук, золотые зубы и бутылку рома в руке, Карина моментально сделала соответствующий вывод относительно его профессии, который тут же получил подтверждение и со стороны мистера Свифта.
– Пират! – взвизгнул картограф. – В моем магазине пират и ведьма!
Пират быстро огляделся, взяв на заметку девушку, мужчину и стену между ними.
– И банк, – спокойно добавил он.
Прежде чем Карина поняла, что происходит, пират схватил ее за руку и оттащил в сторону, а уже в следующее мгновение некий громадный предмет сокрушил стену, буквально расколов помещение надвое.
Все, что наполняло салон – карты, глобусы, вахтенные журналы, – взмыло в воздух и разлетелось по сторонам на глазах у изумленной Карины. Задержаться, однако, не пришлось. Не выпуская ее руки, пират увлек девушку за собой. Карина успела лишь крепко сжать хронометр.
Лавируя между заполнившими все стражами и солдатами, они пронеслись по одной улице, потом по другой и наконец нырнули в темный переулок.
– Похоже, вы привели за собой целую британскую армию! – прошипела Карина.
– Да вы пользуетесь у них не меньшей популярностью, – ответил пират.
Девушка фыркнула. Держался ее спаситель с раздражающе непоколебимым самодовольством, как будто заранее знал все свои ходы. Ее взгляд упал на ополовиненную бутылку рома в его руке. Нет, похоже, сейчас поиском укрытия придется заняться ей. И побыстрее!
– Идемте! – шепнула она. – Сюда!
Через несколько секунд по переулку протопала группа солдат. В спешке они даже не обратили внимания на две головы, высовывающиеся, как манекены, из-за висящих рядком платьев.
Пират скосил глаз на девушку и нахмурился.
– Так вы, значит, часть плана?
О каком «плане» шла речь, Карина не поняла, но если он предполагал погоню и еще больше солдат, то ее такой вариант не устраивал.
– Я приключений себе на голову не ищу и неприятности мне ни к чему.
Пират скорчил физиономию.
– Какой ужас – помереть со скуки.
– Мне нужно сбежать, – перешла к делу Карина. – Поможете? – Она, конечно, с куда большей охотой обратилась бы к кому-то другому, но ситуация сложилась безнадежная, и выбирать не приходилось.