Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Дядя, это неприлично. Я ведь не замужем!
И вовсе не стремилась под венец, как уверяла мистера Питтса.
— Ну и что? В противном случае пригласили бы меня. Но я же не могу навязывать лорду свою кандидатуру. Он выбрал тебя.
Миранда нервно барабанила пальцами.
— Вы меня не понимаете. Это не принято — незамужней девушке так много времени проводить наедине с мужчиной.
— Глупости! Это все школьное воспитание твоей матери.
Да, ее мать взяла бы розги и хорошенько высекла дочку. И если бы она знала, какие фривольные мысли стали ее посещать, то заперла бы в чулан на неделю, не меньше.
Миранда вздохнула:
— Но это не дело — незамужней девушке оставаться наедине с джентльменом в его доме. Что подумают люди?
Но ты ведь работаешь, не флиртуешь с лордом. Ничего предосудительного в этом нет.
В дверях звякнул колокольчик.
— О чем это вы?
Входя в магазин, Жоржетт развязывала ленты своего огромного капора.
— Добрый день!
Питер, увидев ее, вышел из-за прилавка.
— Я одна занимаюсь реорганизацией библиотеки, лорда Даунинга.
Миранда покосилась на дядю.
Жоржетт хмыкнула:
— Какая скучища — целый день возиться с книгами! Право, Миранда, если здесь и есть что-то неприличное, так это то, что ты тратишь так много времени на такое глупое занятие.
Миранда постучала пальцами по прилавку.
— Я не могу больше находиться с ним рядом. И не могу игнорировать его.
Жоржетт деликатно кашлянула и удивленно посмотрела на нее.
— Да не с моим дядей, Жоржетт, — пояснила она, все больше раздражаясь. — Невозможно терпеть постоянно присутствие лорда.
— Какая ерунда! Не вижу проблемы. Виконт — занятой человек. Ему некогда тратить время на пустые разговоры.
Дядя был явно недоволен.
Даже при том, что они много беседовали, разговоры в списке важных дел лорда не значились. А она теряла голову, когда он был рядом. Вот почему ей нужно было забыть об искушении и бежать из дома без оглядки. Серенькой мышке не место в барских покоях.
И почему он выбрал для своих забав именно ее, было совершенно неясно.
Глаза Жоржетт расширились от любопытства, затем резко остановились на Миранде. Она смотрела на подругу, требуя объяснения.
— Ты, возможно, даже не хочешь понять его, — сказал дядя. — Я почему-то уверен, что ты сумеешь сорвать свой куш. Ведь он наверняка будет щедр с тобой. Он уже подарил тебе книгу. А в другой раз подарит что-нибудь еще, более ценное. Так что используй такую возможность.
Миранда покраснела при упоминании о пресловутой книге, хотя и понимала, что дядя и не догадывается, что содержат ее страницы.
— И особенно следи за «Бенгальцем».
Он вернулся к своим занятиям, что-то бормоча себе под нос.
— Да, Миранда, — сердито сказала Жоржетт, жестом прося ее остановиться, — нельзя позволить «Бенгальцу» ускользнуть из ваших рук. Я слышала, это настоящий шедевр.
Миранда была уверена, что Жоржетт понятия не имела, о чем говорит. Она вздохнула и встала.
— Пойду поболтаю с подругой. Я сейчас для нее как дождь в пустыне, — сказала Жоржетт, желая дядюшке хорошего дня.
Он рассеянно помахал, не поднимая головы.
— Ну? — потребовала Жоржетт, когда они прошли в комнату Миранды.
Та прикоснулась к одной перчатке, висевшей на перилах. Она должна была постирать их, но таз с бельем был полон до краев.
Она забралась на постель, покрытую покрывалом с рисунком из роз и лилий.
— Я навожу порядок в библиотеке лорда Даунинга. Одна. Представляешь?
Жоржетт заморгала, не веря своим ушам, затем чуть заметная улыбка появилась на ее губах.
— Как интересно!
— Не начинай, Жоржетт. Дядя думает, что в этом нет ничего предосудительного.
— Он абсолютно прав. Ты в доме, полном слуг. Ты что, никогда не видела, чтобы горничная оставалась наедине со своим хозяином? Ты ведь ни разу не слышала, что их парни или мужья вызывают его за это на дуэль, правда? Не забивай голову всякой ерундой, дорогая.
Миранда сомневалась, что слова подруги успокоят ее. Она чувствовала себя все более подавленно.
— Тебе надо использовать ситуацию в своих целях. Это возможность, которая дается раз в жизни. — Подруга мечтательно закатила глаза. — Уж я бы не растерялась!
— Жоржетт, прекрати!
— Ты наверняка уже влюблена в лорда. Только не лги мне.
— Не забывай, дорогая, кто он и кто я. Надо знать свое место.
— Чепуха! — Брови Жоржетт поднялись. — В любви все равны. И прекрати хныкать.
Миранда вздохнула:
— Я не унываю. Но не знаю, что дальше делать.
Жоржетт похлопала ее по руке:
— Приехали. Мне нравится, когда ты скулишь. Заставляешь меня чувствовать, что есть люди еще глупее меня.
Миранда улыбнулась подруге и сжала ее руку. Глаза Жоржетт разгорелись.
— Теперь расскажи мне, что не так. Какие проблемы? Не это же глупое утверждение, что ты с ним остаешься один на один?
— Это вовсе не глупость.
— А как же это называется?
Миранда не могла поведать Жоржетт об их пари, о том, как жаждет лорд ее капитуляции. Подруга ухватится за эту информацию и не выпустит из рук. Она постаралась найти более простое объяснение. И более осторожное.
— Он смущает меня.
Недоверчивая улыбка вернулась на лицо Жоржетт.
— Как мило. Пожалуй, это лучшее из всего, что мне приходилось слышать от тебя.
Миранда опрокинулась на спину и уставилась в потолок.
Пружины заскрипели, когда ее подруга села рядом.
— И если он ведет себя именно так, это означает, что ты интересуешь его. Другого объяснения я не вижу.
— Он сводит меня с ума. Вот и все.
— Я вижу, вы оба увлечены. Я наблюдала, как он пожирал тебя глазами. Не пытайся убедить меня в обратном.
То, что она делилась многими секретами с Жоржетт, еще не означало, что Миранда готова признаться в своих мыслях и чувствах вслух. Надо быть осторожной!
Жоржетт плюхнулась на постель рядом с ней.
— Тебе нужно каким-то образом отвлечься от подобных мыслей, а то ты действительно откажешься вернуться в это роскошное логово. — Она постучала пальцами по верхней губе. — Напиши одному из своих корреспондентов. Это всегда заряжало тебя энергией, Господи, помоги тебе. И спроси о продолжении «Семи секретов», тогда я буду первая, кто сообщит эту новость у Мортонсов.