chitay-knigi.com » Классика » Идиот - Федор Михайлович Достоевский

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229
Перейти на страницу:
первой жены Петра I, Евдокии Лопухиной. Был осужден на «жестокую смертную казнь» по обвинению в заговоре против Петра и за связь с постригшейся в монахини Лопухиной. Об обстоятельствах гибели Глебова Достоевский узнал из VI тома «Истории царствования Петра Великого» И. Г. Устрялова (СПб., 1859). В опубликованном в нем официальном донесении о казнях в Москве сообщалось: «…майор Степан Глебов, пытанный страшно, кнутом, раскаленным железом, горящими угольями, трое суток привязанный к столбу на доске с деревянными гвоздями и при всем том ни в чем не сознавшийся, 16 марта посажен на кол часу в третьем пред вечером и на другой день рано утром кончил жизнь». Отмечая, что Глебов «просидел пятнадцать часов» на коле и «умер с чрезвычайным великодушием», Достоевский имел в виду и опубликованное Устряловым «объявление» иеромонаха Маркела, присутствовавшего при казни. В нем сообщается, что Глебов не принес «никакого покаяния» бывшим при нем в эти часы священнослужителям и только просил Маркела, чтобы тот «сподобил его св. тайн, как бы он мог принести к нему каким образом тайно; и в том душу свою испроверг, марта против 16 числа, по полунощи, в 8 часу во второй четверти».

304

Казните сердце, пощадите бороду, как сказал Томас Морус… – Имеется в виду Томас Мор (1478–1535) – великий английский гуманист, один из основоположников утопического социализма. Латинизированная форма его фамилии – Морус – более употребительна. Томас Мор, обвиненный в государственной измене, был казнен английским королем Генрихом VIII как противник Реформации. Скорее всего, еще в юности Достоевскому запомнился очерк «Томас Морус и его „Утопия“», опубликованный без подписи в «Библиотеке для чтения» – журнале, который выписывал М. А. Достоевский для своих детей, Федора и Михаила, в 1834–1837 гг. О казни Мора там рассказывается, в частности, следующее: «В девять часов он передан был шерифу и пошел к эшафоту. Борода его была длинна; лицо бледное и худое. <…> Взойдя на эшафот, Морус стал на колени и прочел псалом. Палач стал просить у него прощения. Морус обнял его, сказав: „Ты оказываешь мне величайшую услугу, какую только я мог получить от человека. Исполняя свою обязанность, отсторони только мою бороду, потому что она чиста и непорочна; она никогда не изменяла“».

305

Меа culpa, mea culpa… – формула покаяния во время исповеди, принятая у католиков; букв: «моя вина, моя вина». Выражение это широко употребляется в значении «виноват и раскаиваюсь» (лат.).

306

Согрешил, согрешил (лат.).

307

Лигату́ра – примесь меди или олова к золоту для придания ему большей твердости (от лат. ligatura).

308

Камерге́р – придворное звание в монархических государствах (от нем. Kammerherr). В России введено при Екатерине II. Первоначально камергер был должностным лицом при дворе, ведавшим какой-нибудь отраслью дворцового управления. С 1836 г. к званию камергера, которое носило уже характер почетного, представлялись только дворяне, состоявшие на службе в государственном аппарате и имевшие чин не ниже действительного статского советника.

309

«Non possumus!» – слова, по традиции означавшие папский отказ удовлетворить требования светской власти. Особенную известность выражение это обрело после того, как в 1860 г. папа Пий IX запретил Наполеону III уступить Романскую область итальянскому королю Виктору Эммануилу и отлучил последнего от церкви за присоединение этой области к Италии.

310

Не можем! (лат.)

311

Братство или смерть (фр.).

312

Это очень любопытно и очень серьезно! (фр.)

313

Дайте ему говорить (фр.).

314

Неужели? (фр.)

315

Равенства оратор — образ из сатирического стихотворения Д. Давыдова «Современная песня» (1836), высмеивающего салонную политическую демагогию либерального толка. В стихотворении в карикатурном виде изображено высшее аристократическое общество, по составу и типажам сходное с тем, что собралось у Елизаветы Прокофьевны Епанчиной. Цитата из стихотворения Д. Давыдова, вложенная в уста князя Мышкина, подчеркивает его духовное ослепление и наивность.

316

Станем слугами, чтоб быть старши́нами. – Эти слова Мышкина восходят к завету Христа апостолам: «Кто хочет быть первым, будь… всем слугою» (Мк., 9, 35).

317

…ничему не удивляться, говорят, есть признак большого ума… – Скорее всего, имеется в виду ставшее крылатым выражение: Nil (Nihil) admirari («Ничему не удивляйся»; лат.), принадлежащее древнеримскому поэту Горацию (68—8 до н. э.).

318

И может быть, на мой закат печальный… – цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Элегия» («Безумных лет угасшее веселье…», 1830).

319

Бурну́сик, бурнус – верхняя женская одежда с рукавами, на ватной подкладке, чуть ниже талии.

320

…помешавшийся на современном нигилизме, обнаруженном господином Тургеневым… – Имеется в виду роман И. С. Тургенева «Отцы и дети» (1862), с появлением которого в широкий обиход вошло слово «нигилизм», обозначавшее определенный тип умонастроений разночинно-демократической молодежи.

321

…принцессу де Рога́н… Роганы – один из трех наиболее значительных баронских родов Бретани. О гордости Роганов ходили легенды. Средневековым баронам де Роган приписывался девиз: «Королем быть не могу, до герцога не снисхожу, я – Роган».

322

Ша́рива́ри – обструкция (шум и свист перед домом), которая устраивалась лицу, вызвавшему общественное неудовольствие (от фр. charivari).

323

Талейра́н-Периго́р Ш. М. (1754–1838) – французский политик и дипломат, занимавший пост министра иностранных дел при трех режимах, мастер политической интриги.

324

«Ценою жизни ночь мою!..» – цитата из поэмы Пушкина о Клеопатре («Чертог сиял. Гремели хором…»), вошедшей в состав повести «Египетские ночи» (1835).

325

«Утаил от премудрых и разумных и открыл младенцам…» – неточная цитата из Евангелия (слова Христа): «…утаил сие от мудрых и разумных и открыл то младенцам» (Мф., 11, 25; Лк., 10, 21).

326

 Семёновский полк – обиходное название района Петербурга, примыкающего к Загородному проспекту (по месту расположения казарм лейб-гвардии Семёновского полка).

327

«Madame Bovary». – Роман французского писателя Г. Флобера (1821–1880) «Госпожа Бовари»

1 ... 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности