chitay-knigi.com » Любовный роман » Паучья вдова. Том 1 - Анастасия Медведева

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 69
Перейти на страницу:
вас носительницу дара. Так заклинатели ощущают друг друга, – кивает мой собеседник.

Надо взять на заметку.

– Благодарю за информацию, – киваю в ответ, – теперь буду знать.

– Признаться, я удивлён, – после нескольких секунд молчания произносит мужчина, который так и не представился.

– Чем же я смогла вас удивить? – поднимаю бровь.

– Я был наслышан о том, какой скромный у вас нрав и как вы осторожны в общении… Если не нелюдимы… И вот вы сидите передо мной, абсолютно живая, вопреки заявлению вашего супруга, и полная желания общаться.

– Муж поспешил объявить о моей смерти, – киваю, настраиваясь на важный разговор и неожиданно почувствовав, как по коже начинает маршировать стайка мурашек.

Что это? Его сила?.. Я вообще должна это чувствовать?..

И как мне теперь быть – стоит ли рассказывать заклинателю, что я ощущаю его действия?

Что бы он со мной ни делал…

– Расскажите подробно, как получилось, что вы пропали больше чем на месяц? – внимательно глядя в мои глаза, спрашивает заклинатель.

При этом на лице он изображает всё ту же очарованность мной, однако взгляд и напряжённая поза выдают его.

– Хороший вопрос, – искренне хвалю, – должно быть, вы знаете о том несчастье, что постигло наши земли?..

– Вы говорите о чёрном колдуне, проводящем обряды на границе графства? – сосредоточенно уточняет заклинатель.

– Именно. Мой муж даже нанял Охотника, чтобы он выследил того колдуна, – киваю, сообщая общеизвестный факт, – должно быть, когда я исчезла, Тай-Вэй решил, что я умерла от его руки.

Замечаю взгляд заклинателя и склоняю голову:

– Что не так?

– Вы… вы называете мужа по имени, – сведя брови, замечает тот.

– Я должна была назвать его графом Дайго? – уточняю вежливо, ощутив внутри нечто сродни раздражению. – Простите, но в связи со всеми событиями моей жизни память о прежнем графе не позволяет мне называть второго мужа этим титулом.

– Вы злитесь на графа? – всматриваясь в моё лицо, уточняет заклинатель, а мою кожу буквально начинает покалывать.

– А вы бы не злились, если бы вместо того, чтобы искать вас, ваша жена объявила бы вас мёртвым? – спрашиваю всерьёз.

– У меня нет жены, – замечает заклинатель.

– А у меня есть муж, который пару дней назад получил от императора разрешение на новый брак, – отрезаю холодно.

Напряжённо смотрю на мужчину, понимая только одно – я должна показать ему искренние эмоции. Искренние эмоции, замешанные на кусочке правды. Только так я смогу избежать неудобных вопросов.

И только так я смогу избежать лжи.

– И всё же… куда вы пропали, графиня?

– Мне бы не хотелось, чтобы полученная вами информация выбралась за пределы этого замка, – произношу ровным голосом, глядя ему чётко в глаза, – никто не должен знать, что графиня Дайго сбежала из того округа, куда её сослал супруг, надела простое платье и скрылась среди своего народа. О причинах такого поступка позвольте умолчать. Скажу лишь одно: женщине, сидящей перед вами, было невыносимо от того положения, в котором она оказалась, – невыносимо до смерти, – и она не видела другого выхода, как исчезнуть и попытаться решить, что делать дальше.

– Граф… обижал вас? – напряжённо спрашивает заклинатель.

Обижал?.. Да он буквально сжил графиню со свету!

– Прошу, не ставьте меня в затруднительное положение, – отвожу взгляд и несколько секунд трачу на то, чтобы успокоить свои чувства по этому поводу; рассказать ему обо всём… хочется! Безумно хочется! Но я не уверена, что это правильно – вываливать всю внутреннюю кухню на незнакомого человека. В конце концов, я должна держать марку.

– Я… вижу, что вам трудно ответить на этот вопрос, – замечает мужчина, – но почему в таком случае вы решили вернуться?

– Потому что в какой-то момент осознала, что вокруг меня гибнут люди, – отвечаю, тщательно подбирая слова, – и поняла, что не имею морального права избегать той ответственности, которая на мне лежит, – ответственности за свою жизнь и за жизнь моего народа.

Выслушав мой ответ, заклинатель откидывается на спинку стула и смотрит в мои глаза так, словно что-то решает.

– Я не чувствую лжи в ваших словах и признаю, что вы говорите правду, – наконец произносит он, – также я признаю за вами право умалчивать подробности вашей личной жизни с новым графом Дайго. Ваши слуги признали вас, ваша стража готова охранять вашу жизнь ценой своей собственной, ваши подданные не скрывают своей радости после общения с вами вчера днём у стен замка – у меня более нет сомнений в том, что вы – графиня Дайго. Но меня беспокоит тот факт, что вы скрыли наличие дара.

– Я повторюсь – я понятия не имела о его наличии, – отвечаю спокойно.

– И я вновь чувствую – вы не лжёте, – кивает заклинатель, – но тогда у меня появляются вопросы к вашему покойному супругу: почему он утаил это?

– Может, он тоже не знал, – жму плечами.

– Граф не из тех, кто допустил бы неведение в таком вопросе. Зная его нрав, могу сказать точно: он был в курсе.

– В таком случае, ничем не могу помочь, – развожу руками, – мой муж покоится в земле и не способен ответить на ваши вопросы. Зато мой второй муж жив, и, уверена, вы сможете получить от него ответы на не менее интересные вопросы – к примеру, почему он так торопился объявить меня мёртвой? – вежливо улыбаюсь, намеренно оставляя глаза холодными.

Предмет нашего разговора, бесспорно, важен: займи место графини Дайго какое-нибудь умертвие, это вызвало бы резонанс среди знати! У кого-то бы, упаси небо, аппетит пропал во время завтрака!..

Но теперь господину заклинателю известно, что я – это я.

Как насчёт заверений, что моя преждевременная смерть не нанесёт мне ущерба?

– Вопросом вашего деликатного положения займётся император лично. Я ничем не могу вам помочь, графиня, – заклинатель поднимается на ноги и некоторое время смотрит на меня сверху вниз, – благодарю за приём. Я узнал всё, что мне было необходимо.

– Было приятно с вами пообщаться, – брякаю «от души», поднимаясь вслед за ним.

И на лице мужчины появляется улыбка.

Чёрт, похоже, он действительно чувствует правду или что-то вроде того…

– Вы солгали; в первый раз, – замечает он, и я вынуждена опустить голову, каясь, – признаюсь, я испытал лёгкое облегчение от того, что вы на это способны.

– Простите мне эту слабость. Последние десять дней слегка… выбили меня из колеи, – выдавливаю улыбку.

Заклинатель кивает, принимая мой ответ, и молча выходит из гостевой. А я поворачиваюсь к Ха Ру:

– Что скажешь о нём?

– Дознаватель из соседнего графства. Заклинатель низшего ранга. Как я и предупреждал – чувствует правду, – бросив в сторону двери ленивый взгляд, произносит юноша.

Так это был дознаватель?!

Выходит,

1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 69
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности