Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эрика бросила взгляд на пруд – ни одна девочка не смотрела в её сторону. И в любом случае её прикрывал небольшой кустарник. Эрика оглянулась на Марджери. Но та была по-прежнему на поле с лошадьми.
Одним движением Эрика сняла ранец со столба и, раскрыв его, вывалила на сырую землю все тетради с бесценными набросками, все баночки и коробочки с образцами. А потом ещё втоптала всё поглубже в грязь и несколько раз прибила каблуком. После этого она забросила ранец в кусты. Быстро и незаметно обойдя куст сзади, Эрика побежала на другую сторону пруда.
Никто ничего не заметил. Тэсси увидела Эрику уже на противоположной стороне пруда и решила, что там она и была всё это время.
Пат тем временем вылезала из воды. Достав носовой платок, она вытерла окоченевшие пятки, а мисс Робертс с силой похлопала по ним ладонями, чтобы восстановить циркуляцию крови. Затем она велела Пат надеть чулки и туфли и несколько раз пробежаться на вершину холма и обратно, чтобы согреться. После этого пятки стали гудеть и чесаться.
– Так я и не набрала лягушачьей икры, – огорчённо сказала Пат подругам. – А где мой ранец? Куда я его дела?
– Ты повесила его на столб, – сказала Изабель, оборачиваясь.
Но ранца на столбе не оказалось.
– Странно, – удивилась Изабель. – Я сама видела, как ты его туда вешала. Смотри, вон Марджери. Марджери! Принеси нам ранец Пат, если ты его видишь!
– А что там такое на кусте? – спросила вдруг Шейла, указывая пальцем. Её зоркие глаза разглядели коричневый ранец.
– Ничего себе! Мой ранец! – поразилась Пат. – Как он туда попал?
Она подбежала к кусту – и увидела тетради, втоптанные в грязь, и раздавленные баночки с образцами. Пат не произнесла ни слова, но у неё сделалось такое лицо, что все кинулись к ней.
– Что такое, Пат? – спросила Изабель и вдруг тоже увидела, что случилось.
Было совершенно очевидно, что кто-то сделал это нарочно, со злости. На тетради остался грязный отпечаток чьего-то ботинка, и все баночки были расплющены.
– Может, это корова? – спросила Изабель, которой не хотелось даже думать, что кто-то из учениц мог так обидеть её сестру.
– Конечно, нет, – покачала головой Дженет. – Мне кажется, мы все знаем, кто это сделал, хотя и не видели этого.
И все посмотрели на Марджери, которая была так же поражена случившимся, как и остальные.
– Кого не было на пруду? – спросила Дженет. – Только Марджери! Почему она отстала от всех? Чтобы устроить эту подлость, не иначе!
– Девочки, что случилось? – проговорила, подходя, мисс Робертс. – Ой, Пат, это твои тетради валяются в грязи? Разве можно быть такой небрежной? Теперь все твои чудесные рисунки испорчены. Как же это вышло?
– Не знаю, мисс Робертс, – пробормотала Пат, вся красная от негодования.
И всё же она не смогла пожаловаться на Марджери даже сейчас. Мисс Робертс поняла, что произошло что-то серьёзное, и она слышала, как девочки вокруг шепчут имя Марджери.
– Побыстрее собирай свои вещи, – сказала учительница, посмотрев на часы. – Мы и так запаздываем после твоего купания. Поторопись, с этим делом разберёмся потом.
Классы быстрым шагом направились к школе. Эрика снова шла рядом с Марджери. Она была страшно довольна, что снова сумела устроить пакость, а обвинили в этом Марджери.
А Марджери шла будто во сне. Она не могла понять, кто подстраивал гадости Пат, потому что она сама точно этого не делала. Кто мог быть настолько зловредным и хитроумным, чтобы каждый раз так ловко перекладывать вину на другого? Даже Эрика на такое не способна!
Марджери покосилась на Эрику. Что-то такое было в самодовольном лице девчонки, что у Марджери в душе шевельнулось подозрение. Она вдруг вспомнила, как та потихоньку выскользнула из зала во время собрания, а вечером Пат обнаружила испорченный свитер. Неужели это Эрика? Все знали, что она ябеда и мелкая пакостница. Но способна ли на такую злость?
«Кто бы это ни был, – с горечью подумала Марджери, – а виновата всё равно я. Вот такая я невезучая».
В тот вечер после чая девочки в общей гостиной дружно обсуждали новое происшествие с Пат. Марджери, не выдержав презрительных взглядов, решила уйти в библиотеку и сделать вид, что выбирает книгу почитать.
Тогда-то Элисон и проболталась.
– Мы не хотели ничего говорить, – начала она, оглядывая девочек, – но теперь, когда Марджери снова сделала Пат гадость, я расскажу вам кое-что интересное.
– Заткнись, Элисон, – сказала Пат.
– Не заткнусь, – с чувством ответила Элисон. – Думаешь, я буду молча смотреть, как Марджери вытворяет всё это совершенно безнаказанно? Нет уж, слушайте все.
Все напряжённо замерли, не сводя глаз с Элисон. Что, что она им расскажет?
– В родительский день мы встретили одну знакомую девочку, которая учится сейчас в Сент-Хильде. Оказывается, Марджери тоже там училась, а потом её исключили!
Все так и ахнули от ужаса. Исключили! Какой позор! И она перешла в Сент-Клэр! Теперь понятно, почему она никогда не признаётся, где училась раньше!
– И не только это, – продолжала Элисон, возбуждённо сверкая глазами. – Марджери уже сменила пять или шесть школ, и её отовсюду выгоняли! Что же удивительного в том, что она так плохо учится? Что до сих пор в первом классе, хотя ей уже шестнадцать!
Тут все загомонили. Девочки удивлялись, ахали, не могли поверить. И в то же время, зная Марджери, поверить в это было очень просто.
– Почему она должна учиться в Сент-Клэре? – возмущённо кричала Тэсси. – Почему мы должны её терпеть, хотела бы я знать?
– Исключить её! – вторила Хилари.
– Давайте все пойдём к мисс Теобальд и скажем, что не хотим учиться вместе с ней! – предложила Уинни.
– Моя мама не разрешила бы мне учиться здесь, если бы знала про Марджери, – заявила Эрика.
– А ты вообще помалкивай, – обрезала Тэсси, пихнув Эрику, чтобы та не вздумала задаваться.
– Ну вот, теперь нам всё известно про нашу дорогую Марджери, – сказала Дорис. – Девочка, которую исключили из шести школ и скоро исключат из седьмой. И очень хорошо. Больше она не сможет срывать свою злость на Пат.
Неожиданно раздался какой-то звук возле двери. Все оглянулись. В дверях стояла Марджери, белая как мел. Она услышала слова Дорис и словно окаменела. Так, значит, её тайна раскрыта. Она не знала, откуда девочкам стало всё известно. Видимо, кто-то что-то услышал. Теперь ей придётся покинуть и Сент-Клэр.
Марджери окинула девочек глубоким взглядом карих глаз. Она хотела что-то сказать, но губы её не слушались. Поэтому она просто повернулась и вышла из гостиной. Притихшие девочки услышали, как удаляются по коридору её неуверенные шаги.