Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Почему я? — удивилась я и сама усмехнулась своей реплике. Прозвучало совсем как на уроке в школе.
— Вы же доктор, — напомнил дракон, глядя на меня синими-пресиними глазами. — Скажите, мог ли наркотик подействовать на Исвара, если да, то каким образом.
В формулировках Исмира явно прослеживалась привычка составлять протоколы и постановления.
— Я мало что могу сказать, — пожала плечами я. — Я не нарколог, а всего лишь патологоанатом. К тому же…
Я запнулась, раздумывая, поправила шляпку. Хм, надо будет сделать тесты, манидегг должен был остаться в тканях.
— Договаривайте, — поторопил Исмир.
— Насколько мне известно, — сказала я с некоторым раздражением, — он на драконах не тестировался!
Эринг кашлянул в кулак, пряча смех, а дракон блеснул глазами.
— Предположить можете?
— Могу, — я не видела смысла спорить. — Но разве вы сами не знаете?
— Мы не употребляем человеческие наркотики, — сообщил Исмир резко. — Поэтому у меня нет данных об их влиянии на драконов.
Я вздохнула.
— Хорошо, давайте попробуем. Насколько я понимаю, магия придает дракону дополнительную скорость и выносливость. Не считая побочных эффектов вроде необычного цвета глаз и волос. Остальные качества чисто магические и к физическому телу отношения не имеют. Верно?
— Да, — коротко кивнул он.
— Тогда вы должны быть устойчивее к воздействию токсичных веществ.
— Уверена? — влез Эринг. — Может, они вообще на драконов не действуют?
— Драконы — тоже люди, — усмехнулась я. — Почти. По крайней мере, в этой ипостаси. Скажем, если ты выстрелишь в Исмира, он получит такую же огнестрельную рану, как и человек. Разве что значительно легче перенесет кровопотерю и выздоровеет за считанные дни.
— Ясно, — кивнул вихрастой головой Эринг. Шляпу он не надел, и теперь влажные русые волосы торчали в разные стороны.
— Алкоголь ведь на вас слабо действует? — я обернулась к Исмиру. Дождалась кивка и заключила: — Значит, вряд ли Исвар так сильно опьянел. Так что ищите, кто и зачем принес на вечеринку наркотик. Это ведь явно было спланировано.
— Почему вы так думаете? — поинтересовался дракон, помедлив. В полумраке салона глаза его горели, как у кошки.
— Потому что манидегг не для начинающих, — подсказал Эринг. — Это же не «листики » какие-нибудь. А опытного наркомана Берк бы вычислил.
— Именно, — кивнула я. — Эта дрянь убивает быстро, на нее редко подсаживаются новички. Зато дешевая и убойной силы.
Эринг взъерошил волосы пальцами.
— Я, конечно, подергаю своих осведомителей. Но сомневаюсь, что удастся отследить покупку.
— И все же попробуйте, — велел Исмир.
— Слушаюсь! — насмешливо отсалютовал ему Эринг.
Такси остановилось возле кирпичного особняка, разделенного на несколько квартир.
«Улица Хольти , тринадцать» — гласила табличка.
— Нам нужна квартира три, — сказал Эринг, помогая мне выбраться из автомобиля.
— Полагаю, это крайняя справа, — Исмир свернул так уверенно, словно всю жизнь прожил в городе.
Громко постучал, дверь распахнулась сразу. На нас уставился бледный до зелени мужчина лет двадцати пяти на вид. Он с ужасом вытаращился на Исмира и пошатнулся.
— Что вам нужно? — держась за косяк, спросил он, явно борясь с желанием захлопнуть дверь и спрятаться внутри дома. — Вы кто?
— Инспектор Эринг, ИСА, — махнул удостоверением Эринг. — Господин Дагбьярт, если не ошибаюсь? Разрешите нам войти и задать несколько вопросов?
— Заходите, если надо, — мужчина с трудом оторвал взгляд от Исмира и посторонился. — Только у меня не убрано.
— Ничего, — оглядываясь, вежливо откликнулся Эринг.
Не убрано — это мягко сказано. В прихожей царил кавардак, а пол покрывал такой слой грязи, что смывать его следовало из пожарного брандспойта.
— Я слугу рассчитал на той неделе, — оправдывался Дагбьярт, оглядываясь в поисках тапочек для гостей. Не нашел и предложил поспешно: — Вы так проходите, не разувайтесь. Первая дверь направо. А я… я сейчас.
И, схватившись за живот, куда-то рванул (видимо, в уборную).
— Не похоже, что бы он притворялся, — негромко заметил Эринг, проводив его внимательным взглядом.
— Возможно, — согласилась я, осторожно переступая через подозрительную лужу, липкую даже на вид. — Но организовать себе расстройство желудка достаточно просто.
— Тогда у него есть сообщник, — сказал Эринг, открывая дверь передо мной. — Он ведь в любом случае был в больнице, так что убить Исвара не мог.
К счастью, в гостиной был относительный порядок. Хотя, конечно, моя Бирта пришла бы в бешенство, увидев на ковре отпечатки грязной обуви.
— Тсс, — поднес палец к губам Исмир.
Мы послушно замолчали, и через несколько мгновений тоже услышали шаги. Хозяин побледнел еще сильнее и почти упал в кресло.
— Так что нужно от меня полиции? — нервно уточнил он, не поднимая глаз, и принялся грызть ноготь.
Мы с Эрингом переглянулись.
— Вы знаете, что господина Исвара убили? — с места в карьер начал Эринг.
— Что?! — вскинулся Дагбьярт. — Не может быть! Как?!
— Это мы и пытаемся выяснить, — словно нехотя разомкнул губы Исмир.
Он шагнул к актеру и навис над ним. Дагбьярт вжался в кресло и уставился на него, как кролик на удава. Не знаю, как он рассчитывал играть дракона. У них не было ничего общего, кроме светлых шевелюр и худощавого телосложения. Но волосы Исмира словно сверкали инеем, а у Дагбьярта золотились соломой. В остальном же он был попроще, пожиже, фигура начала зарастать жирком.
— Что… что вы хотите? — забормотал изрядно струхнувший актер, силясь держаться естественно. — Я не понимаю! Я-то тут при чем? Я у врача был! Он может подтвердить! И Раннвейг тоже!
— Почему же вы тогда так боитесь? — вкрадчиво поинтересовался Исмир.
— Я… — Дагбьярт тяжело сглотнул. — Я знаю, что вам наговорили! Я его не любил, да. Но я его не убивал! Не убивал, клянусь богами!
Он схватился за живот, пробормотал торопливо:
— Извините! — и опрометью кинулся прочь.
Мы переглянулись.
— Как-то очень уж резво он сбежал, — выразил общее мнение Эринг.
* * *
Из дома господина Дагбьярта нам пришлось уходить, не солоно хлебавши.
Нас откровенно выставили. Хозяин из-за двери слабым голосом сообщил, что ему стало хуже, продолжать беседу он не в силах и скоро приедет врач. А если уважаемые господа настаивают, он свяжется с дядей Берти, юристом…