Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Как же я могу слышать твой голос, если ты не разговариваешь?
— Так же, как я слышу твой.
— Мои губы тоже не шевелятся?
— Мы общаемся через сознание, — ответил он.
— Невероятно, — сказал я. Подумал, что сказал.
— По сути дела, здесь довольно сложно разговаривать вслух, — услышал я его голос. — Но большинство вновь прибывших некоторое время не осознают, что не пользуются голосами.
— Невероятно, — повторил я.
— Но как эффективно, — сказал он. — Язык — скорее барьер для понимания, нежели содействие. Кроме того, посредством мысли мы в состоянии общаться на любом языке без переводчика. И еще, мы не ограничены словами и предложениями. Качество общения улучшается благодаря вспышкам чистой мысли.
— А теперь, — продолжал он, — поскольку я носил этот костюм, тебя не удивит мой внешний вид. Если не возражаешь, я вернусь к своему естественному одеянию.
Я понятия не имел, что он хочет этим сказать.
— Хорошо? — спросил он.
— Конечно, — сказал я. — Не знаю, что…
Вероятно, это произошло, пока я моргал. На Альберте больше не было белой рубашки и брюк. Вместо этого на нем появилась мантия, цвет которой гармонировал с окружавшим его сиянием. Длиной до пят, она свисала красивыми складками и была перехвачена в талии золотым пояском. Я заметил, что Альберт босой.
— Ну вот, — сказал он. — Так мне гораздо удобнее. Я уставился на него — боюсь, несколько невежливо.
— Мне тоже придется носить такое? — спросил я.
— Вовсе нет, — сказал он. Не знаю, что было написано у меня на лице, но мой вид явно его развеселил. — Выбор за тобой. Что пожелаешь.
Я оглядел себя. Признаюсь, немного странно было увидеть ту же одежду, что была на мне в день аварии. И все же я не представлял себя в мантии. Она казалась мне чересчур «божественной».
— А теперь, — молвил Альберт, — возможно, тебе захочется получить более полное представление о том, где ты находишься.
Когда мы вышли из дома, случилось нечто странное. Во всяком случае, мне это показалось странным. Альберт же не удивился. Даже Кэти не прореагировала так, как можно было ожидать.
Появившаяся в небе жемчужно-серая птица стремительно опустилась на левое плечо Альберта, заставив меня вздрогнуть.
Слова Альберта поразили меня еще больше.
— Это та птица, за которой ухаживала твоя жена, — сообщил он. — Я берегу ее для Энн.
— Птица, за которой ухаживала моя жена? — удивился я и невольно взглянул на Кэти.
В жизни при виде птицы она залилась бы неистовым лаем. Здесь собака оставалась совершенно спокойной.
Альберт объяснил, что Энн постоянно занималась ранеными птицами, выхаживая их. Все спасенные ею птицы — а их были десятки — находились здесь, в Стране вечного лета, ожидая ее. Альберт знал даже, что одно время местные ребятишки звали Энн Птичьей Леди Хидден-Хиллз.
Я мог лишь покачать головой.
— Невероятно, — сказал я.
Он улыбнулся.
— О, ты увидишь вещи куда более невероятные, — пообещал он и, погладив птицу, обратился к ней: — Как поживаешь?
Я не удержался от смеха, когда птица затрепетала крыльями и зачирикала.
— Не хочешь ли ты сказать, что она ответила? — спросил я.
— Да, по-своему, — согласился Альберт. — То же самое, что с Кэти. Скажи ей: «Привет!»
Мне было немного неловко, но я сделал, как он сказал. Птица мгновенно уселась на мое правое плечо, и мне и вправду показалось, Роберт, что между нами произошел какой-то обмен мыслями. Не знаю, как передать, что именно это было, знаю только, что это было очаровательно.
Потом птица снова взлетела, и Кэти напугала меня, пролаяв один раз, словно с ней прощаясь. «Невероятно», — подумал я, когда мы стали удаляться от дома.
— Я заметил, что в доме нет зеркал, — сказал я.
— Они бесполезны, — откликнулся Альберт.
— Потому что они в основном тешат наше тщеславие? — поинтересовался я.
— Более того, — ответил он. — Людям, чья внешность так или иначе пострадала в течение жизни, ни к чему смотреть на себя. Иначе они стали бы застенчивыми и не смогли бы сконцентрироваться на самоусовершенствовании.
Я задумался о том, какая внешность у меня, понимая, что, если во мне есть что-то неприятное, он все равно не скажет.
Мы начали подниматься по травянистому склону, и я постарался об этом не думать. Кэти бежала впереди. Я с удовольствием подумал о том, какая она ухоженная. Энн была бы так счастлива ее увидеть. Они проводили вместе много времени. Энн буквально не могла выйти из дома без собаки. Бывало, мы подсмеивались над безошибочным чутьем, с каким Кэти догадывалась о намерении Энн выйти из дома. По временам это казалось явно сверхъестественным.
Перебирая в голове эти мысли, я глубоко вдыхал свежий, прохладный воздух. Эта температура казалась для меня идеальной.
— Вот почему это место называют Страной вечного лета? — спросил я, пускаясь в эксперимент, чтобы узнать, понял ли Альберт мой вопрос.
Он понял и ответил:
— Отчасти. Но также и потому, что это место может отразить представление каждого человека о совершенном счастье.
— Будь Энн здесь со мной, оно было бы совершенным, — молвил я, не в силах избавиться от мыслей о ней.
— Будет, Крис.
— Тут есть вода? — спросил я вдруг. — Лодки? Так Энн представляет себе небеса.
— Есть и то и другое, — ответил он. Я поднял глаза на небо.
— Здесь когда-нибудь темнеет?
— Не полностью, — сказал Альберт. — Правда, сумерки у нас бывают.
— Почудилось ли это мне, или свет в кабинете действительно потускнел, когда я собирался спать?
— Потускнел, — подтвердил Альберт. — В соответствии с твоей потребностью отдохнуть.
— Ведь это неудобно — когда нет смены дня и ночи? Как вы планируете своё время?
— По виду деятельности, — ответил он. — Разве в жизни люди, как правило, делают не то же самое? Время работать, время есть, время отдыхать, время спать?
Мы делаем то же самое — с той разницей, разумеется, что нам не надо есть или спать.
— Надеюсь, и моя потребность во сне скоро отпадет, — сказал я. — Меня не привлекает перспектива видеть сны такого рода, какой только что меня посетил.
— Эта потребность отпадет, — успокоил меня Альберт.
Оглядевшись по сторонам, я недоверчиво присвистнул.
— Полагаю, я привыкну ко всему этому, — сказал я с некоторым сомнением. — Правда, поверить невероятно трудно.