Шрифт:
Интервал:
Закладка:
880
Мастер сказал: «Если ты ищешь состояния Будды, сидя со скрещенными ногами, ты его убиваешь. Пока ты не освободишься от такого способа сидения, ты никогда не придешь к истине» (Судзуки). — Примеч. авт.
881
Доклад, прочитанный на заседании Швейцарского общества друзей восточноазиатской культуры в Цюрихе весной 1943 г. и опубликованный в журнале «Mitteilungen» (V, 1943). В книжном варианте увидел свет в 1948 г. в авторском сборнике «Символика духа».
882
См.: Zimmer, Kunstform und Yoga im indischen Kultbild. — Примеч. авт.
883
«Вечерняя песня», перевод Б. Слуцкого. — Примеч. ред.
884
Имеются в виду фаллические символы, чрезвычайно популярные в индийской культуре, — йони (женское начало) и лингамы (мужское начало). — Примеч. пер.
885
В русском переводе — «Сутра о созерцании будды Амитаюса» (см. библиографию). — Примеч. ред.
886
Здесь и далее перевод Д. Поповцева (см. библиографию). — Примеч. ред.
887
В индийской системе мер один коти равен 10 000 000. — Примеч. пер.
888
Традиционная индийская мера длины, восходящая к ведическим временам (одна йоджана — от 8 до 13 км). — Примеч. пер.
889
Парамита — ступень и практика самосовершенствования; всего их шесть, и они взаимосвязаны между собой. — Примеч. пер.
890
То есть о буддийской общине (или Kirche — церкви, как указано в немецком тексте). — Примеч. пер.
891
Букв. «вышедшие за пределы», т. е. достигшие просветления, архаты, разорвавшие цепочку перерождений. — Примеч. ред.
892
Река из сока от плодов чудесного дерева Джамбу течет вокруг горы Меру и возвращается обратно к дереву. — Примеч. авт.
893
Иначе Обитель блаженства, Западный рай и т. д. — «чистая земля» Будды Амитабхи. — Примеч. пер.
894
См.: «Символы трансформации», абз. 248. — Примеч. авт.
895
См.: «Психология и алхимия», рис. 61. — Примеч. ред. оригинального издания.
896
См. выше: «Брат Клаус», абз. 474 и далее. — Примеч. ред.
897
См. выше: «Психология и религия», абз. 136 и далее. — Примеч. ред.
898
Когда исчезает представление о себе и сознание человека сливается с мирозданием. — Примеч. пер.
899
Предисловие к книге Генриха Циммера «Der Weg zum Selbst: Lehre und Leben des indischen Heiligen Shri Ramana Maharshi aus Tiruvannamalai» (Цюрих, 1944).
900
Букв. «великим святым». — Примеч. ред.
901
Имеется в виду роман «Таис». — Примеч. ред.
902
«Не-Я» (лат.). — Примеч. ред.
903
Ср. увещевание Иоанна (1 Ин. 4:1): «…не всякому духу верьте, но испытывайте духов, от Бога ли они». — Примеч. авт.
904
См.: Worte des Meisters. — Примеч. авт.
905
Там же. — Примеч. авт.
906
Перевод Н. Гучинской (см. библиографию). — Примеч. ред.
907
Написано в 1948 г. для английского издания «Книги перемен» в переводе Кэри Ф. Бэйнс, которая взяла за основу немецкий текст китайского трактата, подготовленный к изданию Р. Вильгельмом.
908
См. примеч. к абз. 161 настоящего издания. — Примеч. ред.
909
О тексте, толкующем отдельные линии, Легг делает следующее замечание: «According to our notions, a framer of emblems should be a good deal of a poet, but those of the Yi only make us think of dryasdust. Out of more than 350, the greater number are only grotesque» («По нашим представлениям, составитель знаков должен быть во многом поэтом, но знаки И заставляют думать о каком-то сухом пне. Из более чем 350 знаков бо́льшая часть гротескна»; Sacred Books of the East, XVI). О lessons (прочтениях) гексаграмм тот же автор говорит: «But why, it may be asked, why should they be conveyed to us by such an array of lineal figures, and in such a farrago of emblematic representations?» («Можно, однако, задаться вопросом, почему они должны были дойти до нас в виде скопища линеарных фигур и мешанины эмблематических представлений?»; там же. Отмечу, что Легг, похоже, ни разу не опробовал этот метод на практике. — Примеч. авт.
910
Это стебли растения Ptarmica Sibirica (чихотная трава, чихотник обыкновенный. — Ред.); Легг видел их на могиле Конфуция. — Примеч. авт.
911
Здесь могут оказаться полезными работы Дж. Б. Райна «Extrasensory Perception» и «New Frontiers of the Mind». — Примеч. авт. О Райне см. примеч. ред. к абз. 401 настоящего издания. — Примеч. ред.
912
Здесь и далее перевод Ю. Шуцкого (см. библиографию). — Примеч. ред.
913
То есть описание нрава человека и предсказание его судьбы по знакам Зодиака. — Примеч. пер.
914
В астрологии асцендент — восходящий знак, астрологический знак в восточной части неба на момент рождения человека. — Примеч. пер.
915
По древним представлениям, шан = spirit-like (духоподобный). Heaven produced the spirit-like things — «Небо породило духоподобных существ» (Legge). — Примеч. авт.
916
Здесь я вынужден сослаться на изложение методики в тексте Вильгельма. — Примеч. авт.
917
Так, например, invidi (завистники) — это устойчивая фигура речи в старой латыни алхимических трактатов, особенно Turba philosophorum (XI–XII вв.). — Примеч. авт.
918
Англ. concept, от лат. concipere — «собирать»; например, во что-то. Con-cipere — от capere: «брать, хватать». — Примеч. авт.
919
Это классическая этимология. Лишь отцы церкви стали выводить religio из religare («заново связывать, воссоединять»). — Примеч. авт.
920
Я провел этот эксперимент перед тем, как взяться за