Шрифт:
Интервал:
Закладка:
706
Ср.: «…mancipem quemdam divinitatis, qui ex hommibus deos fecerit» [ «передав во владение некую божественность, сделал людей богами». — Ред.]. См.: Tertullian, Apologeticus adversus gentes / Migne, PL I. — Примеч. авт.
707
Имеется в виду история Авраама и Исаака. — Примеч. ред.
708
Видение, в котором он был «призван», имело место в 592 г. до Р. X. — Примеч. авт.
709
Неразумно считать, будто всякое видение патологично само по себе. Видения посещают и душевно здоровых людей, пусть нечасто, но и не так чтобы очень редко. — Примеч. авт.
710
«Каноническая» стадия исторического развития индуизма; пантеон верховных божеств в ту пору составляли Тримурти (Брахма, Шива, Вишну) и божества-властители — Индра, Сурья, Яма, Агни, Варуна, Ваю, Кубера и Сома. — Примеч. пер.
711
См. выше, абз. 202 и 231 настоящего издания. — Примеч. ред.
712
Ен. 7 /Die Apokryphen und Pseudoepigraphen des Altes Testament. Здесь и далее перевод прот. А. Смирнова (см. Библиографию). — Примеч. ред.
713
Там же. — Примеч. ред.
714
В древнегреческой мифологии Гадес — лишь часть Аида (подземного мира). — Примеч. пер.
715
Древний гностик, которого называли по имени Ириней, Епифаний и Тертуллиан; иных сведений о нем не сохранилось. — Примеч. пер.
716
Ср. также гл. 87–88 книги Еноха: из четырех существ, «имевших вид белых людей», трое берут Еноха за руку (спасают), а четвертый хватает звезду и кладет ее в пропасть. — Примеч. авт.
717
У тех трое имеют звериный облик, а четвертый — человеческий лик. — Примеч. авт.
718
То же, что Шеол. — Примеч. авт. Это замечание верно применительно к Ветхому Завету, тогда как в Новом Завете преисподнюю называют геенной. — Примеч. пер.
719
Ен. 54. — Примеч. ред. Здесь мы наконец узнаем, что исход двух сотен ангелов был проделкой Сатаны. — Примеч. авт.
720
Составитель книги Еноха выбрал героем своего повествования Еноха, сына Иареда, «седьмого от Адама», который «ходил пред Богом» и не умер, а попросту исчез, был вознесен на небеса («…И не стало его, потому что Бог взял его» — Быт. 5:24). — Примеч. авт.
721
Сюда же (лат.). — Примеч. ред.
722
Вследствие непорочного зачатия и Мария отделена от прочих смертных, что подтверждается ее вознесением на небеса во плоти. — Примеч. авт.
723
Быть может, «утренней звезды» (см. Откр. 2:28 и 22:16). Это планета Венера с присущими ей психологическими чертами, а вовсе не кто-то из malefici (злодеев), не Сатурн и не Марс. — Примеч. авт.
724
Ср. апокрифическую вставку из аграфы (неканонических речений) к Лк. 6:4 («Человек! Если ты знаешь, что делаешь, ты благословен, но, если не знаешь, ты проклят как преступивший закон»). См.: Codex Bezae Cantabrigiensis, ed. Scrivener; также: Hennecke, Neutestamentliche Apokryphen. — Примеч. авт.
725
Еретическое течение в раннем христианстве; о нем упоминается в Новом Завете, но содержание ереси ни Библией, ни древними авторами не раскрывается. — Примеч. пер.
726
Откр. 2:9–10. В синодальном переводе употреблено выражение «сборище сатанинское». — Примеч. ред.
727
Имеется в виду «нуминозность» архетипов. — Примеч. авт. См. работу Юнга «О природе психического». — Примеч. ред. оригинального издания.
728
Откр. 11:19. — Примеч. ред. Arca foederis (ковчег завета) — аллегория Марии. — Примеч. авт.
729
Это предложение отсутствовало в изданиях 1952 и 1953 гг, зато появилось в английском переводе 1954 г. и было воспроизведено в немецком издании 1961 г. — Примеч. ред. оригинального издания. О драконе (змее) говорится лишь в одной из версий мифа; куда распространеннее сюжет о скитаниях Лето по всей Греции из-за гнева Геры, супруги Зевса, на его возлюбленную и будущую мать Аполлона и Артемиды. — Примеч. пер.
730
Это мнение автора справедливо для додинастического Египта, однако позже сложилась другая триада солнечных богов: Хепри (утреннее солнце) — Ра-Хорахте (солнце в полдень) — Атум (закатное солнце). — Примеч. пер.
731
См.: Ruska, Tabula smaragdina, а также работу Юнга «Психология переноса», абз. 384. — Примеч. ред. оригинального издания.
732
Не исключено, что Иоанн знал миф о Лето и потому сознательно его использовал. Но явно бессознательной и беспричинной была для него, по всей видимости, возможность бессознательного использования языческого мифа при описании рождения второго Мессии. — Примеч. авт.
733
См.: Marie-Louise von Franz, Die Passio Perpetuae // Jung, Aion. — Примеч. ред. оригинального издания. Перпетуя — христианская мученица, по указу римского императора осужденная за соблюдение церковных обрядов и растерзанная зверями. — Примеч. пер.
734
Сыну соответствовал бы тогда filius sapientiae (сын мудрости) средневековой алхимии. — Примеч. авт.
735
Может быть важным, что больше не упоминается «великое множество людей, которого никто не мог перечесть, из всех племен и колен, и народов и языков», стоявших «пред престолом и пред Агнцем» (Откр. 7:9). — Примеч. авт.
736
Вообще они принадлежат к культу Великой Матери, соответствуя оскопленным галлиям (жрецам) этой богини. Ср. странное замечание у Матфея (19:12), где говорится о евнухах: они «скопцы, которые сделали сами себя скопцами для Царствия Небесного», как и жрецы Кибелы, оскоплявшие себя в подражание участи сына богини Аттиса. — Примеч. авт.
737
См. также: Откр. 19:5. — Примеч. авт.
738
Откр. 14:14 и 17. Возможно, этот ангел-помощник — сам Иоанн. — Примеч. авт.
739
Откр. 18:20. — Примеч. ред.
740
2 Кор. 12:7: «И чтобы я