Шрифт:
Интервал:
Закладка:
37
С. 26. …полное собрание сочинений Крылова. — Речь идет о «Полном собрании сочинений И. Крылова, с биографиею, писанною П. А. Плетневым.» (СПб., 1847. Т. 1–3).
38
С. 26. иллюстрация «Мертвых душ» — Речь идет об альбоме: Сто рисунков из сочинений Н. В. Гоголя: «Мертвые души». Издание Е. Е. Вернадского и А. Г. Рисовал А. Агин, гравировал на дереве Е. Вернадский. СПб., 1846. Подробный разбор достоинств и недостатков этого издания содержится в статьях В. Н. Майкова «Сто рисунков из сочинений Н. В. Гоголя, «Мертвые души» (Отеч. зап. 1847. № 1); по этому же поводу писал и И. С. Тургенев в «Современных заметках» в № 1 «Современника» за 1847 г. И тот и другой критики пожелали авторам этого издания успешного продолжения их работы.
39
С. 26. М. Невахович — продолжает свой «Ералаш». — Михаил Львович Невахович (1817–1850) — карикатурист; издаваемый им альбом карикатур «Ералаш» выходил в 1846–1849 гг. отдельными выпусками, по четыре тетради в год. Во второй тетради за 1847 г. был изображен автор повести «Деревня» (1846) Григорович в крестьянской избе, в момент, когда на него вылили ушат помоев. Под карикатурой была подпись: «Литератор натуральной школы изучает не совсем удачно нравы и сердце Акулины в деревне», что дало повод Ф. Булгарину насмехаться над темами и сюжетами «натуральной школы» (Северная пчела. 1847. 25 янв. № 20).
40
С. 27. …подробнее поговорим в другой раз о карикатурах г-на Неваховича… — Это намерение Достоевского не было им осуществлено.
41
С. 29. …готовы обвинить своего же собрата, может бить, и потому только, что он не очень кусается, как уже заметил раз Гоголь. — У Гоголя в «Шинели» (1842) сказано: «…он был то, что называют вечный титулярный советник, над которым, как известно, натрунились и наострились вдоволь разные писатели, имеющие похвальное обыкновение налегать на тех, которые не могут кусаться. Фамилия чиновника была Башмачкин» (Гоголь Н. В. Полн. собр. соч. М., 1938. Т. 3. С. 141–142).
42
С. 30. …пустится — в бретерство… — На эту тему был написан рассказ Тургенева «Бретер» (Отеч. зап. 1847. № 1).
43
С. 30. …с ума сойдет от амбиции… — Этот мотив был развит в «Двойнике» (1846). См.: наст. изд. Т. 1.
44
С. 34 …на жируэтку. — Жируэтка (франц. girouette) — флюгер.
45
С. 38. И дым отечества нам сладок и приятен! — Слова Чацкого («Горе от ума», д. I, явл. 7) являются цитатой из стихотворения Г. Р. Державина «Арфа» (1798) («Отечества и дым нам сладок и приятен»; формула эта восходит к латинской пословице «Dulcis fumus patriae» («Сладок дым отечества») (лат.).
46
С. 40. …завтра — Марии Египетские-с… — День Марии Египетской отмечался 1 (13) апреля.
47
С. 43. …гусара, который на саблю опирался… — Подразумевается популярный романс М. Ю. Виельгорского на слова элегии К. Н. Батюшкова «Разлука» («Гусар, на саблю опираясь…», 1812–1813). Тот же романс вспоминает в «Преступлении и наказании» Катерина Ивановна.
48
С. 44. Они тебя по ланите, а ты им на радостях всю спину подставишь. — Перифраз евангельского поучения: «Кто ударит тебя в правую щеку твою, обрати к нему и другую» (Евангелие от Матфея. Гл. 5. Ст. 39).
49
С. 49. …а так как много таких писателей, которые именно так начинают… — Имеется в виду ставшая уже трафаретной манера физиологического очерка.
50
С. 49. …как скажут, может быть, некоторые, вследствие неограниченного своего самолюбия… — Достоевский парирует насмешки Тургенева и Некрасова над его болезненным самолюбием, о которых он писал брату 26 ноября 1846 г. и вспоминали современники (Д. В. Григорович, А. Я. Панаева).
51
С. 49. …тот был в своей превосходнейшей партикулярной паре… — Партикулярная пара — неформенный (неслужебный) мужской костюм, состоящий из фрака и брюк.
52
С. 53. Лизанька перед ней на колени… — Имя Лиза носят добрые, забитые и Несчастные персонажи ряда других произведений Достоевского («Записок из подполья», «Преступления и наказания», «Братьев Карамазовых»).
53
С. 54. Юлиан Мастакович… — Отчество персонажа смысловое, характеризующее его нравственный облик (мастак, по толкованию В. И. Даля, — мастер, искусник, дошлый делец). В русском переводе (1844) романа французского писателя Э. Сю (1804–1857) «Парижские тайны» (1842–1843) Мастаком звался бежавший с каторги злодей, так что читатель 1840-х годов ассоциировал с этим именем человека, способного на любые преступления и гнусные поступки. (Нечаева В. С. Ранний Достоевский. 1821–1849. М., 1979. С. 230–231).
54
С. 55. Манкировать (франц. manquer) — небрежно относиться к чему-либо, пренебрегать чем-либо.
55
С. 57. Путь лежал с Петербургской стороны в Коломну. — Герои идут из северной окраинной части на правом берегу Невы (ныне Петроградский район) на западную, левобережную окраину между реками Мойкой, Фонтанкой, Пряжкой и Крюковым каналом (вокруг нынешней ул. Декабристов). Оба района были заселены бедным людом, низшими слоями столицы.
56
С. 57. …видя, что Вася норовит повернуть к Вознесенскому… — Вознесенский проспект — ныне пр. Майорова.
57
С. 58. …фасон, говорят, Manon Lescaut называется… — Фасон в рекламных целях назван по имени героини популярного романа французского писателя А.-Ф. Прево (1697–1763) «Манон Леско» (1733).
58
С. 58. Серизовые (франц. cerise) — вишневые.
59
С. 58. Бонбончик (франц. bonbon) — конфетка.
60
С. 59. …для юмора прибрав фразу из одной