Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глава 11
Джилли плохо спала: засыпала, но через полчаса просыпалась и, не в силах забыться, лежала часами. Больше всего ее раздражало то, что она постоянно думала о Лео. Она говорила самой себе, что в ее возрасте уже не лишаются сна из-за мужчины, особенно если он так внимателен. Лео почти каждый день писал ей имейлы или сообщения.
Будь у нее возможность говорить об этом с кем-нибудь, было бы легче, но она почему-то не могла. Ее самая близкая подруга уже не жила здесь, а рассказывать об этом по телефону казалось как-то глупо и по-девчачьи. У Джилли также не шло из головы, как странно вела себя с ним Хелена за обедом. Дочь не обрадовало, что мать влюбилась, а почему – непонятно. Да, все произошло довольно быстро, но ведь именно так всегда бывает! Или для Хелены это новость?
Наконец она смогла переключиться с размышлений о достоинствах Лео на вопрос о том, стоит ли действительно продать дом, отказаться от гостиницы и материально помочь детям. Конечно, это был разумный шаг. Мартин и Хелена нуждались в деньгах именно сейчас, а не через тридцать лет, когда она умрет. И если «Прекрасные угодья» стоят ту сумму, которую назвал Лео, она могла бы приобрести себе симпатичный коттеджик, Хелене хватило бы на мастерскую, а Мартину с Крессидой – на что-нибудь побольше.
В одном Джилли была абсолютно уверена: она еще слишком молода, чтобы жить в бабушкином флигельке. У нее даже само словосочетание вызывало неприязнь! Ей нравилось быть бабушкой, она была бы рада стать ею дважды (хотя Мартин с Крессидой считали, что одного ребенка достаточно), но она ненавидела все принятые в обществе прозвища для бабушек. На ее взгляд, они звучали снисходительно.
А может ли она отказаться от гостиницы прямо сейчас? Это была очень трудоемкая работа, особенно если выполнять ее с такой самоотдачей, как это делала Джилли, которая всегда стремилась сделать все безупречно. Но отказаться? Пожалуй, нет.
Вздохнув, Джилли снова перевернула подушку и еще раз капнула на нее лавандовым маслом. Потом она включила и снова выключила радио. Ей хотелось понять, что происходит с дочерью.
Но по крайней мере к Хелене вернулась ее обычная живость, и это было замечательно. Правда, когда она позвонила поблагодарить за обед и Джилли спросила о Джаго, дочь сказала всего лишь:
– О, он в порядке! Никак не может забыть твою стряпню!
Джилли ожидала другого ответа – «Мне кажется, я влюблена!» – и тогда, наверное, она призналась бы, что, пожалуй, тоже.
В конце концов она заснула, пытаясь понять, был ли Джаго подходящей партией для Хелены. То, что дочь вопреки своей установке остаться незамужней с кем-то встречается, конечно, было хорошо. Она все еще рассуждала с самой собой о том, почему ей было важно, чтобы у Хелены был мужчина, когда наконец погрузилась в сон.
Через несколько дней Джилли ждала своего бухгалтера Уильяма, который должен был заехать за своими пожилыми родственницами. Накануне они были на торжестве, вернулись позже, чем планировалось, и, как надеялась Джилли, хорошо спали. Джилли взяла поднос с чаем и кофе и отнесла в оранжерею, где они ожидали. Тетушки Уильяма были чрезвычайно благодарными гостьями, и Джилли нравилось их принимать.
– Дорогая! – сказала старшая тетушка по имени Дафна, которая задавала тон всей компании. – Вы просто ангел! Мы такие привередливые старые перечницы, хотим себе на завтрак того и сего, а вы беспрекословно удовлетворяете наши порой чрезмерные прихоти! Даже когда Дорис и другим пришлось выехать так рано.
Джилли не показалось, что это было рано.
– Если бы все мои гости были такие же, как вы, – ответила она, ставя поднос, – мне было в удовольствие принимать вас!
– Внимание к деталям – вот что отличает вашу гостиницу, – продолжала Дафна. – Свежие цветы в номерах…
– Всего-то пара веточек из сада, – сказала Джилли, отвергая похвалу.
– И так приятно, когда в номере есть свежее молоко к чаю, – добавила Мэри, сестра Дафны. – И хороший выбор травяных чаев, а не просто пара чайных пакетиков.
– А печенье, – подхватила Мириам, которая была, кажется, кузиной – Джилли уже запуталась, – просто объедение!
– Еще я оценила лавандовое масло у кровати, – продолжала Мэри. – Не уверена, что от него я лучше спала, но оно пахло чудесно.
– Им нужно сбрызгивать подушку, – заметила Мириам. – Я его обожаю!
– А какой завтрак, – сказала Дафна. – Я такая привереда, но в вашем случае придраться не к чему. Горячие тарелки…
– Это очень важно, – согласилась ее сестра Мэри.
– Настоящее масло на тарелочке, а не эти крохотные упаковки, которые так трудно открыть. – Мириам взмахнула руками. Ее пальцы были унизаны кольцами, но Джилли заметила на них признаки артрита.
– И домашний джем! – добавила Дафна.
– Должна признаться, я не готовлю его сама. – Джилли была смущена такой восторженной похвалой. – Я покупаю его на фермерском рынке.
– Ну, кто-то же его приготовил, – с не меньшим энтузиазмом сказала Дафна. – И опять же не в этих ужасных упаковках.
– А вот и Уильям, – сообщила Мэри, увидев его через открытую входную дверь. – Уильям, мы прекрасно отдохнули у Джилли. Большое спасибо, что порекомендовал такую замечательную гостиницу.
– Она принимала нас по-королевски, – подтвердила Дафна.
– Напоила горячим шоколадом, когда мы вернулись после праздника…
– С небольшой добавочкой! – вставила Мэри.
– Я не уверен, что мне стоит об этом знать, – сказал Уильям. – Не забывайте, я бухгалтер Джилли. А вдруг это экономически затратно?
Он улыбнулся Джилли, и ей захотелось, чтобы он улыбался чаще. Она вдруг отметила про себя, насколько он привлекателен. Густые волосы для мужчины в его годы – ему было за пятьдесят – редкость.
– У меня это может войти в традицию, – сказала она, оглядывая компанию. – И тогда оно было бы чем-то вроде рекламной акции, а значит, обоснованной тратой.
– В таком случае… – рассмеялся Уильям.
– Не смей портить ее стиль, – произнесла Мириам с нажимом. – Это чудесное место для отдыха и, я считаю, мы все должны приехать сюда еще раз. Как думаете, девочки?
– Чудесная идея! – подтвердила Дафна. – Мы могли бы еще попутешествовать по этой местности.
Джилли давно подумывала об этом и потому кивнула.
– Я могу заказать микроавтобус, – предложила она. – И найти вам провожатого или даже поеду с вами сама.
– Теперь мой клиент подумывает о турбизнесе. – Уильям приподнял брови в притворном ужасе. – Пожалуй, мне лучше избавить вас от моих почтенных родственниц, а то вы тут откроете пристанище для странствующих пенсионерок. Если, конечно, мне удастся убедить их уехать.
Садясь в машину, старушки смеялись и дружески подтрунивали друг над другом, а