Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А вы не хотите потанцевать? – спросил он меня.
Танцевать мне хотелось меньше всего, но альтернативой была все та же песня о «Титанике». Того, что я уже выслушала об этом судне, должно было хватить мне до конца жизни. К тому же у меня были важные вопросы к профессору.
– Спасибо, с удовольствием, – ответила я, вставая и принимая его протянутую руку.
Но Уилбор не повел меня в танцзал к другим качавшимся под музыку парам, а указал вместо этого на своего ассистента.
– Но что это я? – произнес он. – Вы должны танцевать не со мной, а с моим коллегой. Разрешите представить вам мистера Руперта Мэйби, одного из лучших молодых археологов во всей Англии. Не знаю, чем его удовлетворяет работа под началом такого бестолкового старика, как я, но пока что он трудится со мной. Руперт, познакомьтесь с миссис Агатой Кристи.
Мэйби встретил предложение профессора без особого энтузиазма.
– Очень приятно, – произнес он безразличным тоном.
Он был на несколько лет моложе меня, красив, с правильными чертами лица и темными, зачесанными назад и приглаженными волосами. В нем чувствовалась жизненная сила и вызывающая мужественность. Держался он сдержанно и независимо и пошел со мной на танцпол, не глядя на меня.
– Вы давно работаете у профессора Уилбора? – спросила я, когда мы ступили на танцплощадку.
– Два года, – ответил Мэйби, глядя поверх моего плеча.
Танцевал он так же, как и держался со мной, – по-деловому, без эмоций.
– Должно быть, изучать культуру гуанчей очень интересно. Я слышала, у них был обычай мумифицировать умерших. Это правда?
– Да, правда.
– Как у египтян?
Ответом был лишь слабый кивок.
– Надеюсь, вы не заподозрите меня в склонности к некрофилии, я пишу о преступлениях и потому интересуюсь погребальными обычаями и ритуалами.
– Вот как?
Он смотрел на меня как на бесполую даму средних лет и даже не старался скрыть этого.
– Прошу прощения за настырность, но не скажете ли, в чем заключается процесс мумификации?
– Тело обмывают, – начал он просвещать меня абсолютно бесстрастным тоном, – удаляют внутренние органы, тело смазывают специальными мазями и окуривают дымом ароматической древесины.
– И много мумий вы нашли на острове?
– Достаточно.
С каждым па мне все больше хотелось поскорее закончить танец.
– Я была сегодня в пещере гуанчей, – сообщила я ему.
– Да?
– В той, что в скале над пляжем Мартианес.
Я почувствовала, как вдруг одеревенели его руки и плечи, и какой-то миг мне казалось, что он остановится и выпустит меня из объятий, а я упаду на пол. Он взглянул на меня так, будто раньше не видел, и продолжил вести. Однако дыхание его, похоже, участилось.
– И что же вы там нашли? – бросил он резким и насмешливым тоном. – Парочку черепов? Кажется, за этим охотятся туристы? Страшно подумать, сколько их похитили. Украшают теперь, небось, гостиные в пригородах Кройдона и Пёрли.
– Увы, черепов не удалось найти, – произнесла я с большим сожалением и сделала паузу, чтобы помучить мистера Мэйби.
На его верхней губе и на лбу выступили капельки пота. Мне казалось, что от него исходит слабый запах страха.
– А… что-нибудь другое нашли?
– Я слышала, там недавно обнаружили труп, – сказала я вместо ответа.
– Да, – ответил он.
– Говорят, его обнаружил профессор Уилбор.
– Да, он.
– А вы были тогда вместе с ним?
– Был.
– Это, наверное, было очень неприятно для вас, – заметила я мягко. – Все эти…
Он остановился и отпустил меня.
– Вы не возражаете, если мы сядем? – спросил он. – Простите, я что-то чувствую себя не очень…
– Конечно, конечно, – ответила я с большим облегчением.
Он провел меня по краю танцплощадки к нашему столу. Миссис Брендел к этому времени отправилась спать, профессор Уилбор сидел в одиночестве. Увидев нас, он недоуменно спросил:
– Что это вы так рано? Я думал, вы там наслаждаетесь жизнью.
– Я вдруг почувствовал себя неважно, – объяснил Мэйби. – Наверное, из-за воды, которую я выпил сегодня из источника.
– Дорогой мой, садитесь скорее и отдохните.
– Я, пожалуй, лучше пойду к себе, если вы не возражаете. Мне очень неловко, но я что-то совсем расклеился. – Вид у него и вправду был больной и бледный, на лице выступил пот.
– Ну разумеется, – ответил Уилбор. – Сообщите мне утром, как вы будете себя чувствовать. Я могу продолжить раскопки возле Маль-Пэ и без вас.
После ухода Мэйби я подсела к профессору. Мы поболтали о доме в Пуэрто-Оротаве, где он жил с молодым коллегой, об истории «Таоро» и о здешнем климате, а затем я стала расспрашивать о его призвании. Уилбор любил археологию за то, что она позволяла видеть, как возрождается прошлое. Раскрытие разных исторических эпох, лежащих у тебя под ногами, изучение жизненного уклада и обычаев древних культур приносит большое удовлетворение.
Я сказала в ответ, что полностью согласна с ним, и призналась в любви к Британскому музею. Уилбор поведал мне об увлечении культурой гуанчей и о своей мечте – восстановить их забытый ныне язык. Он продемонстрировал, как, по его мнению, могли говорить гуанчи, издав серию звуков, в которой забавный свист сочетался со странными шумами. Я выждала какое-то время, пока он развлекался, а затем повернула разговор в сторону, которая интересовала меня в первую очередь.
– Надеюсь, мистеру Мэйби завтра станет лучше, – сказала я. – На него, похоже, сильно подействовали мои слова о пещере гуанчей – той, что около пляжа Мартианес. Я была там сегодня.
Профессор Уилбор нахмурился.
– Ах вот в чем дело. Понятно, – сказал он, поглаживая бороду. – Очевидно, вы заговорили с ним о трупе, который мы нашли в пещере?
– Да, я спросила его об этом. Боюсь, это было бесцеремонно с моей стороны. Наверное, зря я затронула эту тему. Мне очень жаль.
– Но вы же не знали… – произнес он рассудительно.
– Чего не знала?
Уилбор потупился и, казалось, не нашелся с ответом.
– Профессор, что все это значит?
Он растерянно молчал, затем выпалил, сердясь на самого себя:
– Вот черт, я же не должен был говорить об этом. – Его большие крыжовенные глаза покраснели. – Ну кто дергал меня, дурака, за язык?
– Я дергала, так что вы напрасно вините себя.
– Мэйби первым обнаружил тело, и это очень сильно на него подействовало, – сказал профессор, нервно ломая пальцы.