Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я поднял трубку и попросил телефонистку соединить меня скабинетом Берты.
— Ну, что там у тебя? — спросила Берта, узнав меня поголосу.
Я объяснил:
— Ко мне обратился мистер Джарвис С. Арчер. Он тут сейчас уменя. Ему требуется пара круглосуточных телохранителей, ты — ночью, я — днем.
— Чушь собачья, — ответила Берта. — На двадцать четыре часа?Он что, думает, у нас тут потогонная система? Скажи ему, чтобы он катился кчерту.
— Видишь ли, он пришел к нам с тобой не случайно — охранатребуется для молодой дамы, и он хотел бы, чтобы ее охраняли детективы обоегопола — мужчина в дневную смену, женщина — в ночную.
— И еще потому, что о вашей фирме высоко отзываетсяклиентура, — вставил Арчер.
— Обожди минуту, — сказала Берта. — Об оплате ты уже говорилс этим типом?
— Нет.
— И не надо, не говори. Направь его ко мне, я егоосновательно прощупаю и выжму хороший гонорар.
— У тебя ведь сегодня утром деловая встреча, насколько япомню, — сказал я.
— Только с зубным врачом, будь он неладен, — ответила Берта.— Зубной подождет немного, ничего с ним не сделается. Гони своего парня сюда.
Я положил трубку и сказал:
— Миссис Кул торопится, у нее важное дело в городе, но онаможет накоротке переговорить с вами, если вы готовы сейчас вместе со мнойпройти к ней.
— Пойдемте, — сказал он.
Из моего кабинета мы прошли через общую приемную в кабинетБерты Кул. Берта — 165 фунтов боевого задора, по характеру не столько клубокнервов, сколько моток колючей проволоки, — взглянула из своего скрипучеговращающегося кресла, и взгляд ее был тверд, как бриллианты на ее пальцах.
— Мистер Арчер, миссис Кул, — представил я их друг другу.
— Хэлло, Арчер, — сказала Берта. — Садитесь. В вашемраспоряжении не более пяти минут. Рассказывайте, что там у вас, — толькобыстро.
Арчер не привык, чтобы тон в разговоре с ним задавал кто-тоиной, он втянул свое пузо еще на дюйм-другой, посмотрел сверху вниз на Берту,сидевшую за письменным столом, взглядом, показывающим, что приказывать будетон. Они уперлись глазами друг в друга, и Арчер дрогнул. Подошел и сел.
— Ну, выкладывайте, — сказала Берта.
— Вот моя визитная карточка, — начал Арчер. — Я работаю в«Компании по исследованию и импорту молибденовой стали» — КИИМС. Ни при какихусловиях не раскрывайте никому моего имени и даже самого факта, что к этомуделу имеет какое-то касательство сотрудник КИИМС.
— Женщину-то вашу как зовут, можно хотя бы узнать? —рявкнула Берта и взглянула на свои часики.
— Речь идет о моей личной секретарше. Очень ценнаясотрудница, и мне страшно подумать, что я могу ее лишиться. Но, если не принятьмер, причем неотложных, я действительно потеряю ее.
— Ее имя и фамилия? — повторила Берта.
— Мэрилин Милан.
— Где живет?
— В многоквартирном доме неподалеку от места нашей с нейобщей работы. Но я не хочу, чтобы у вас создалось ошибочное представление,миссис Кул…
— Это вы о чем?
— Вы, наверное, подумали, миссис Кул, что тут замешаныкакие-то личные чувства. Нет, только чисто деловые отношения.
— И что же вы хотите?
— Мисс Чилан получает по почте угрожающие письма. Кто-тонепрерывно давит ей на психику. Ей звонят по телефону в любое время ночи. Онаподнимает трубку и слышит чье-то тяжелое дыхание на другом конце провода, затемтрубку вешают. Это быстро доводит мисс Чилан до нервного срыва.
— Чего от нее хотят? — спросила Берта.
— Как будто ничего.
— Тогда обратитесь к почтовому начальству, — выпалила Берта,впившись в Арчера ястребиным взглядом. — Они с угрожающими письмами разберутсяскорее, чем частное розыскное бюро.
— Нам бы не хотелось прибегать к помощи почтовых властей. Мыне желаем огласки.
— А сменить телефонный номер на другой, нигде незарегистрированный, вы не пробовали?
— Дважды меняли номер. Все без толку. Звонки продолжаются ипо незарегистрированному номеру, едва она этот номер получает.
— Отключайте на ночь телефонный звонок, пусть звонит тольков определенные часы.
— На это мы не можем пойти, — ответил Арчер, — потому что уматери миссис Чилан, живущей в Солт-Лейк-Сити, неважно со здоровьем и всегда можетпотребоваться поговорить с дочерью по телефону.
— Так, понятно, — сказала Берта, опять бросив взгляд начасы. — У меня больше нет времени, поэтому давайте как можно короче. Что выконкретно все-таки от нас хотите?
— Я бы хотел, чтобы вы и ваш партнер поработали посменно.Вы, разумеется, по ночам, а мистер Лэм — в дневное время.
— Третья смена вам не требуется?
— Третья — нет. Я хочу, чтобы все было проведено на высокомпрофессиональном уровне, присущем вашей фирме.
— Причем двадцать четыре часа в сутки, — уточнила Берта.
— Если я еще не забыл арифметику, — сказал Арчер, — тодвадцать четыре, деленные на два, это двенадцать.
— Вот именно, — подхватила Берта. — Я хочу сказать, что этоозначает переработку, поскольку у нас в Штатах, слава Богу, нормированныйрабочий день.
— Я это знаю.
— Ваша компания оплатит нам переработку? — осведомиласьБерта.
— Это вашего агентства не касается, — торопливо сказалАрчер. — За ваши услуги вы будете выставлять счета на имя Мэрлин Чилан. Я личногарантирую их оплату:
— Никто ничего не должен гарантировать, — сказала Берта. —За услуги такого рода мы берем наличными. Сто пятьдесят долларов в день плюсоплата расходов.
— Не слишком ли круто? — усомнился Арчер.
— Ничуть! — возразила Берта. — Это еще дешево.
Я сначала хотела назвать двести долларов в день. Подумайтесами — двенадцатичасовой рабочий день, работа на износ.
— Согласен, — сказал Арчер. — Сто пятьдесят в день.
— Прекрасно, — сказала Берта. — Итак, что от нас конкретнотребуется?
— Хочу выяснить, кто травит мою секретаршу, и принять самыерешительные меры, чтобы это издевательство прекратить раз и навсегда.
— Ну, знаете, если вы хотите нас убедить, что готовы платитьсто пятьдесят баксов в день только для того, чтобы не беспокоили вашусекретаршу, а она для вас только секретарша, то вы невысокого мнения о нашихмыслительных способностях.