Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ты и я под одним пледом.
— Фу! Нахал! Бесчестный варвар! — ладони коснулись широкой, крепкой груди. Через несколько мгновений она дрогнула под моими пальцами от раскатистого смеха шангрийца.
У-у-у, вот бы этого гада земля пожрала. Привез, голодную и холодную — ни удобств, ни приличной таверны. Даже ванну не принять. А ведь за несколько дней путешествия из лагеря в Ла-Перемье у меня уже кожа зудела без горячей воды с душистым мылом. Про руки говорить нечего, ведь их давно украсили мозоли и царапины. Моя наставница пришла бы в ужас от такого зрелища.
Хотелось воздушной пены, розового масла и ногти подпилить. Но никак не разъезжать поперек седла на боевом драконе.
— Гы, — я услышала раскатистый вздох Регни и открыла глаза, поскольку МакГиннес перестал смеяться.
О нет, теперь он рычал, пытаясь освободиться от жестких корней, опутавших его ноги.
— Немедленно отзови их! — рявкнул Терлак грозно.
На это я только пожала плечами и поправила плащ, поскольку вновь пошел дождь. Для Шангрии явление вполне обычное, хотя и для Данмара тоже. Но все равно гадко: грязь на подоле юбки не самое лучшее украшение девичьего наряда. К тому же мелкая морось неприятно увлажнила кожу, из-за чего пришлось набросить на голову капюшон.
— Будешь знать, как воровать воспитанных леди и принуждать к браку, — фыркнула я.
Ни секунды больше не раздумывая, я развернулась и пошагала прочь. Авось куда-нибудь выйду, должны же поля когда-нибудь закончиться.
— Амалия! — гаркнул шангриец, и позади громко свистнул ветер. — Немедленно вернись! Я приказываю!
— Мы еще не женаты, потому слушаться я не обязана, — крикнула в ответ.
Я поспешила увеличить расстояние между нами, и начала пробираться вперед по влажной траве. Под ногами противно хлюпало. У меня даже появились опасения, что через несколько матров я стану обитательницей какого-нибудь симпатичного болота с лягушками и русалками. Благо, выбор правильного наряда в дорогу спас меня от множества проблем: коричневое платье без изысков портить не жалко в такой грязи. Было бы жаль синьянский шелк или фринбульдский бархат.
— Леди так не поступают! — продолжал возмущаться Терлак.
— Гы, гы, — вновь чихнул дракон.
— Ты чего хохочешь? Помочь не хочешь, бестолковая ящерица?!
— Гы!
Я закатила глаза.
Вот дали боги дали мужчинам два ума, а использовать их одновременно не научили.
[1] Чертополох или шотландская роза. Национальный цветок Шотландии. Еще называют "Колючка".
[2] Она же Гретна-Грин — шотландская деревня, расположенная между Англией и Шотландией. Ранее была популярным местом приема беглых женихов и невест из Англии для заключения брака по шотландским законам без согласия родителей
[3] Голубой мак. Произрастает в Шотландии
Снова этот сон.
Бесконечная череда смертей и запах пороха, что преследовал повсюду, перебивая ароматы лечебных настоек. Пушки бросали ядра, а драконы падали тяжелым камнем на землю, изрешечённые заклятиями. Множество рук, тянущихся ко мне за помощью, хрипы и стоны умирающих солдат, чья форма давно превратилась в лохмотья.
Госпожа душегубица не щадила никого, проходя по стройным рядам кроватей и забирая своих жертв по списку насильно. Ее не волновали просьбы, мольбы и крики. Дети, старики, женщины, молодые лорды и бравые офицеры — смерть никого не щадила.
Война с Фринбульдией продлилась почти три года, втянув в свои сети десятки стран, и безжалостно выкачала человеческие и магические ресурсы. Тиран Николя Бонри с бездушными, покорными солдатами сеял разруху там, куда ступала его бесчисленная армия.
Я ни разу не встречала этого человека, но многие рассказывали о безжалостном пожирателе душ, который коллекционировал своих кукол, как игрушки в сундуке. Одной из них когда-то стал мой отец - граф Себастьян Сент-Клер. Именно с него начались все треволнения три года назад, когда отец внезапно позволил мне участвовать в отборе невест для наследника трона Данмара.
Тогда мир казался проще. Со мной была наставница, госпожа Сорель и раздражающая кузина Далия. О, как я негодовала из-за прибытия последней во дворец. Глупая. Не будь сестры, кто знал, чем бы все закончилось для меня, папы и всего Объеденного королевства.
Меня ощутимо тряхнуло и сильные руки успели вовремя подхватить, когда я в полусне дернулась, едва не скатившись с жесткого седла. Громкий крик застрял в горле, стоило повиснуть вниз головой, разглядывая стремя и грязный сапог.
— Колючка, твой вид прекрасен даже сзади, но давай ты все-таки выпрямишься, — послышался самый раздражающий голос в мире.
— Соплегливый бормоглюк, — процедила я сквозь зубы.
Вернулась себе вертикальное положение, и выпрямляя спину, как положено истинной леди. Правда, сидеть на драконе не то же самое, что на лошади. Меня мотало из стороны в сторону, постоянно приходилось цепляться за выступ на седле. К концу поездки я так вымоталась, что даже не хотела представлять, каким образом на этом чудовище еще летать можно.
Регни неспешно двигался в сторону небольшой деревеньки.
Уютное местечко под названием Грент-Гир — настоящая брачная кузница для тех, кто не получил от родителей дозволения вступить в союз. Расположенная неподалеку от границы между Данмаром и Шангрией, деревня по праву отражала свободный дух непокорных горцев.
Чего только стоило игнорирование акта лорда Хардвика [1] о браке. На Данмаре и Зеленых островах, чтобы молодые могли пожениться, требовалось получить лицензию и благословение семьи. И только Шангрия упорно игнорировала это правило. Здесь любой мог вступить в союз без свидетелей, официального разрешения и долгих ухаживаний за дамой.
Я вдруг представила лицо достопочтенного папеньки, затем короля Данмара и всего общества, когда они обо всем узнают.
— Отец тебя убьет, — пригрозила я и скользнула мрачным взглядом по крышам каменных домов.
Вверх от труб поднимался дым, растворяясь призрачной завесой над городком, — он как бы напоминал о неспешно жизни и намекал на царивший вокруг уют. В голову невольно проникли, давно спрятанные в секретный чулан под замок, воспоминания о доме, из-за чего я крепче вцепилась в седло.
— Думаю, граф будет рад породниться со старшим сыном главы конклава Шангрии, — похвастался этот соплежук, затем большие ладони сильнее стиснули мою талию. Теплые губы коснулись мочки уха, и я вздрогнула. — Не терпится познакомиться с вами поближе, леди Лия.
Я возмущенно дернула головой, но не так сильно, как хотелось бы. Такое сокращение имени внезапно вызвало теплое чувство неприкрытого восторга, который с трудом получилось подавить.
Амалия — Мали — Лия. До знакомства с этим варваром никто не осмеливался на подобную фамильярность. Впрочем, раньше мужчины не клялись выкрасть меня прямо со свадьбы, обещая взамен подарить крылья.