Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Перри Мейсон кивнул:
– Наверное, это так. Обычные адвокаты берут себе в помощьдетективов и помощников, чтобы те готовили дело и доставляли необходимыедоказательства. Я не делаю этого по той простой причине, что в делах, которыеведу, не могу ни на кого положиться. Я берусь далеко не за все дела, но ужкогда берусь, требую немалого гонорара и добиваюсь результатов, которых ждет отменя клиент. Если я пользуюсь помощью детектива, то лишь для того, чтобыпроверить какой-то один, определенный факт. Строгую конфиденциальность своимклиентам я гарантирую.
Она быстро и торопливо покивала головой. Теперь, когдапервый лед был сломан, ей не терпелось поведать свою историю.
– Вы читали в газетах о нападении на Бичвунд Инн? Вчеравечером, когда посетители ужинали, в главном зале какой-то мужчина пыталсяограбить присутствующих, и кто-то его застрелил.
Перри Мейсон кивнул.
– Да, я читал об этом, – сказал он.
– Я была там, – призналась она.
Он пожал плечами.
– В таком случае, – равнодушно сказал адвокат, – вы,наверное, знаете, кто принимал участие в перестрелке?
Она опустила на минуту взгляд, но только на минуту.
– Нет, – ответила Ева Гриффин.
Он посмотрел на нее прищуренными глазами и нахмурился.
Она выдержала его взгляд секунду или две, после чего былавынуждена опустить глаза. Перри Мейсон ждал, как будто она не ответила навопрос. Через минуту она обеспокоенно шевельнулась в кресле и сказала:
– Вы должны быть моим доверенным лицом, значит, мне следуетвам, наверное, сказать всю правду.
Кивок его головы выражал больше удовлетворение, чемподтверждение.
– Я вас внимательно слушаю.
– Мы хотели покинуть ресторан, но нам не удалось. Все выходыохранялись. Кто-то, должно быть, позвонил в полицию сразу же, как появился этотнеизвестный, еще до того, как дело дошло до стрельбы. Короче, прежде, чем мыуспели выйти, полиция окружила здание.
– Кто это «мы»? – спросил адвокат.
Минуту она всматривалась в носок своей туфли, затемпробормотала:
– Я и… Гаррисон Бурк.
– Гаррисон Бурк? – медленно переспросил Перри Мейсон. – Этотот, который выдвинул свою кандидатуру…
– Да, – отрезала она, как будто не желая больше слышать оГаррисоне Бурке.
– Что вы делали с ним в Бичвунд Инн?
– Ужинали и танцевали.
– И что было дальше? – спросил адвокат заинтересованно.
– Ничего, – ответила посетительница. – Мы вернулись вотдельную кабинку и сидели, пока полиция не стала записывать имена свидетелей.Сержант, который руководил операцией, знал Гарри и понимал, что случилось бы,если газеты проведали о его присутствии. Он разрешил нам остаться в кабинке,пока все кончится, после чего вывел нас через служебный выход.
– Вас кто-нибудь видел? – спросил Мейсон.
Она отрицательно покачала головой:
– Никто, насколько мне известно.
– Что произошло потом?
Она подняла на него взгляд и неожиданно спросила:
– Вы знаете Фрэнка Локка?
Он кивнул:
– Это тот, который редактирует «Пикантные известия»?
Ее губы превратились в одну твердую линию.
– Да, – подтвердила Ева Гриффин.
– Что он имеет общего с этим делом? – спросил Перри Мейсон.
– Он знает обо всем.
– И хочет это напечатать?
Она красноречиво промолчала. Перри Мейсон взял в рукипресс-папье, лежавшее на столе. У него были длинные, мускулистые руки ссильными и ловкими пальцами, которые могли довольно больно сжать, если быобстоятельства этого потребовали.
– Вы можете заплатить за молчание, – сказал он.
– Нет, я не могу. Вы должны сделать это за меня.
– А почему бы этим не заняться Гаррисону Бурку? – спросилМейсон.
– Разве вы не понимаете? Гарри может объяснить, почему онбыл в Бичвунд Инн с замужней женщиной. Но он никогда не смог бы объяснить,почему заплатил бульварной газетенке за молчание. Он должен держаться подальшеот всего этого дела, чтобы не угодить в ловушку.
Перри Мейсон барабанил пальцами по столу.
– И вы хотите, чтобы я заткнул им рот? – спросил он.
– Я хочу, чтобы вы как-нибудь с этим справились.
– Сколько вы можете им заплатить? – поинтересовался адвокат.
В ответ она засыпала его градом слов:
– Послушайте, что я вам скажу, мистер Мейсон. Запомните это,но не спрашивайте меня, откуда я знаю. Мне кажется, что вы не сможетеоткупиться от Фрэнка Локка. Вам придется пойти выше. Фрэнк Локк – всего лишьподставное лицо в «Пикантных известиях». Вы знаете, что это за газетенка. Оназанимается главным образом шантажом и на это существует. Они выжимают из жертв,попавших в их сети, сколько смогут. Но Фрэнк Локк – это только вывеска.Настоящим владельцем газеты является кто-то, стоящий значительно выше. У«Пикантных известий» хороший адвокат, который делает все, чтобы защитить их отобвинений в шантаже и клевете. А если им когда-нибудь вдруг не повезет, то завсе ответит Фрэнк Локк.
Она замолчала. На минуту воцарилось молчание.
– Я вас слушаю, – подбодрил ее Перри Мейсон.
Ева Гриффин прикусила губу, после чего снова подняла взгляди быстро заговорила:
– Они узнали, что Гарри там был, но не знают, в чьемобществе. Они намерены опубликовать этот факт и потребовать, чтобы полициявызвала его свидетелем. Вообще, вся эта стрельба довольно загадочна. Совсемтак, как будто кто-то уговорил этого человека напасть на ресторан, чтобы егоможно было застрелить под предлогом самозащиты, не подвергаясь излишнимдопросам. Полиция и прокурор возьмут в оборот всех тех, кто там был.
– Всех, но не вас? – уточнил Перри Мейсон.
Она покачала головой:
– Нет, нас оставят в покое. Впрочем, никто не знает, что ятам была. Сержант знает, что был Гаррисон Бурк, но это все. Я назвалавыдуманное имя.
– И что?
– Вы не понимаете? Если пресса начнет слишком нажимать, тополиция вынуждена будет допросить Гарри. Тогда он скажет, в чьем обществе оннаходился, потому что в противном случае дело будет выглядеть значительно хуже,чем в действительности. А на самом деле в этом не было ничего особенного. Мыимели полное право там отдыхать.