Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мама с папой возили меня туда каждое лето, — сказала она, без труда возвращаясь в жаркие солнечные дни и теплые ночи Калифорнии. — Деревья были украшены крохотными мерцающими лампочками, светлячки мне о них напомнили.
Джейми раскрыл ладонь: светлячок, внезапно свободный, моргнул два или три раза, расправил крылья с тихим жужжанием и, поднявшись в воздух, улетел.
«Жил простой шахтер в каньоне, и с ним дочка, Клементина…»
— И как там было? — спросил он с любопытством.
— О… Там было замечательно. — Она улыбнулась самой себе, вспоминая яркие огни Мэйн-стрит, музыку, зеркала и красивых, украшенных лентами лошадей на карусели короля Артура. — Там можно было прокатиться на разных аттракционах… так мы это называли. А еще там была лодка, на которой можно было проплыть через джунгли и посмотреть крокодилов, бегемотов и охотников за головами…
— Охотников за головами? — заинтригованно переспросил он.
— Не настоящих, — заверила она. — Это все понарошку, но… Как сказать… Это целый маленький мир. Когда ты там, настоящий мир исчезает и ничего плохого не может произойти. Они называли его «Самое счастливое место на земле», таким оно и казалось, хотя бы ненадолго.
«И была она, как фея, крошечная Клементина, вместо туфелек носила две жестянки от сардин».
— И отовсюду постоянно звучит музыка, — сказала она, улыбаясь. — И группы музыкантов с трубами, барабанами и другими инструментами ходят взад-вперед по улицам, играют в павильонах…
— Верно, такое случается в парках развлечений. Или случалось в том, где я бывал.
Брианна услышала улыбку в его голосе.
— Мхм. А еще там есть герои из мультфильмов — я рассказывала тебе про мультфильмы, — они гуляют вокруг. Можно пожать руку Микки-Маусу или…
— Кому?
— Микки-Маусу, — она рассмеялась. — Это такая мышь в человеческий рост. Он носит перчатки.
— Гигантская крыса? — спросил Джейми, несколько сбитый с толку. — И они приводят детей играть с ним?
— Не крыса, а мышь, — поправила Брианна. — И на самом деле это человек, переодетый мышью.
— О, вот как? — неубедительно отозвался он.
— Да, и огромная карусель с раскрашенными лошадками, и железная дорога, где поезд едет через Радужные Пещеры, из которых торчат огромные драгоценные камни и сбегают водопады с розовой и голубой водой… И апельсиновый сок. О, апельсиновый сок! — Она мечтательно застонала, вспоминая холодную, острую сладость апельсина.
— Значит, там было хорошо? — спросил он мягко.
«Потерял тебя навеки, ах, как жалко… Клементина…»
— Да, — вздохнув, ответила она и погрузилась в молчание. Потом Брианна опустила голову отцу на плечо и обвила руками его предплечье, большое и сильное.
— Знаешь что? — сказала она, и он вопросительно замычал в ответ.
— Это было очень мило, просто здорово, но больше всего мне нравилось, что, когда мы были там, нас было трое в целом мире, и все было хорошо. Мама не беспокоилась о пациентах. Папа не смотрел в свои бумаги. Они не злились друг на друга и не молчали. Они оба смеялись, мы все смеялись, пока были там.
Джейми не ответил, но склонил голову набок, так что она коснулась головы Брианны. Она снова глубоко вздохнула.
— Маленький Джемми никогда не увидит Диснейленд, но главное, что у него будет семья, которая смеется, и миллионы маленьких огней на деревьях.
Книга 2
Голос будущего
Часть 7
Кувырком под горку
Глава 53
Принципы
Фрэзер-Ридж, Северная Каролина,
3 июля, год 1774 от Рождества Христова.
От Джеймса Фрэзера, эсквайра,
Его Светлости, Джону Грею,
Плантация Маунт Джосайя,
колония Вирджиния
Мой дорогой друг,
Я не в силах выразить свою благодарность за Вашу бесценную помощь в пересылке векселя для предъявления банку в качестве авансового платежа в счет последующей продажи предметов, которые я доверил Вашему распоряжению. Мистер Хиггинс при передаче этого документа был максимально деликатен, и все же от меня не укрылась его тревога и попытки утаить, что Вы, вероятно, считаете, будто мы находимся в отчаянном положении. Спешу заверить Вас, что это вовсе не так — мы справляемся весьма неплохо и способны обеспечить себя одеждой, продовольствием и прочими предметами первой необходимости.
Я сказал, что посвящу Вас в детали сделки, и теперь вижу, что просто обязан это сделать, хотя бы для того, чтобы избавить Вас от картин голода, свирепствующего среди моей семьи и арендаторов.
Помимо небольшого официального обязательства, требующего наличных, я занимаюсь одним делом, которое включает в себя приобретение определенного числа ружей. Я надеялся найти их при содействии одного друга, но, к несчастью, эта договоренность больше не в силе. Я вынужден искать более отдаленные связи.
Я и моя семья приглашены на барбекю в честь мисс Флоры Макдональд,