Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да, — солгала Робин. — Не волнуйтесь, я не собираюсь звонить в прессу. Что насчет телефона Блэя: он вообще им пользовался?
— Нет, его не включали с тех пор, как он исчез. Мы предполагаем, что он у Ормонда дома, если только он не избавился от него где-нибудь еще. Мы обследовали утиный пруд в Райтле, но его там не было.
— Я видела его только вчера вечером, — сказала Робин во второй раз за это утро, когда волны недоверия захлестнули ее.
— Где?
— В арт-коллективе Норт Гроув. Он пытался получить что-то от одного из людей, которые там живут.
— Правда? Что?
— Я не знаю. Думаю, рисунок или что-то из написанного Эди… Я не могу в это поверить. Я не знаю почему — хотя, я полагаю…
Она не закончила фразу, но Мерфи проследил за ходом ее мыслей.
— Первый человек, на которого вы смотрите, это партнер. Именно вы заметили синяк на ее шее.
— Я думала, он был на уроке, когда ее убили?
— Он ушел раньше и сказал девушке, чтобы она никому не рассказывала, если только не захочет получить недельную отсрочку.
— Боже… так он знал, где они встречаются?
— Да. По секрету скажу, что у нас есть основания полагать, что он установил маячок на ее телефон, о чем она не знала. Мы все еще пытаемся разблокировать его. Apple не хочет помогать. Гражданские свободы. Но он явно знал пароль, чтобы открыть его дважды.
— Они собираются арестовать его сегодня?
— Да. Он пошел на работу, как обычно. Мы собираемся арестовать его, как только он выйдет из школы. Арестовывать парня на глазах у толпы детей — не очень умно. Мы бы не хотели, чтобы об этом узнала пресса, пока мы не приведем его в комнату для допросов.
Итак, это все время был Филипп Ормонд, бывший полицейский и учитель, который, как думала Эди, защитит ее от всех угроз и преследований. Ревнивый партнер, преследовавший ее, когда она шла на встречу со своим бывшим парнем, зарезавший обоих, а затем ушедший с их телефонами… Конечно, это придавало смысл некоторым вещам. Убийца мог точно знать, где находится Эди, телефон использовался только там, где было бы сложнее всего определить, кто им воспользовался, что предполагало знание методов полиции, и чрезвычайно подробные сведения о двух новых персонажах фильма, которые, по словам Ясмин, были у Ормонда.
Теперь Мерфи расспрашивал ее о планах на отпуск. Робин взяла себя в руки и рассказала о том, как училась кататься на лыжах еще в Новый год. Разговор был лишь слегка личным, но приятным и легким. Мерфи рассмешил Робин, рассказав о несчастном случае, произошедшем с его другом на сухой лыжной трассе, куда он привел девушку, на которую хотел произвести впечатление. Он ни разу не упомянул о своем предыдущем приглашении выпить и не заставил ее чувствовать себя неловко в этом маленьком пространстве, и она была благодарна ему за это.
Они приближались к Блэкхорс Роуд, когда Робин вдруг сказала, поражаясь собственной смелости,
— Послушайте, когда вы позвонили мне по поводу выпивки, причина была в том, что я не привыкла, чтобы люди приглашали меня на свидание.
— Как это возможно? — сказал Мерфи, не отрывая глаз от дороги.
— Я только что развелась — ну, год назад — с человеком, с которым была вместе с семнадцати лет, — сказала Робин. — В общем, когда вы позвонили, я была на работе, поэтому я была немного… ну, вы понимаете… не в курсе.
— А, — сказал Мерфи. — Я развелся три года назад.
Робин стало интересно, сколько ему лет. Она бы предположила, что на пару лет старше ее.
— У вас есть дети? — спросила она.
— Нет. Моя бывшая не хотела их иметь.
— Ох, — сказала Робин.
— А у вас?
— Нет.
Они остановились у ее квартиры, прежде чем оба заговорили снова. Когда она взяла свою сумку и положила руку на дверную ручку, Мерфи сказал,
— Итак… если после того, как я вернусь из отпуска, я позвоню вам снова и приглашу на свидание…?
Это всего лишь выпивка, сказал голос Илсы в голове Робин. Никто не говорит, что ты должна прыгнуть к нему в постель. Перед глазами Робин мелькнул образ Мэдлин Курсон-Майлз.
— Э-э-э… — сказала Робин, сердце которого колотилось. — Да, хорошо. Это было бы здорово.
Она думала, что он будет выглядеть довольным, но вместо этого он выглядел напряженным.
— ХОРОШО. Он потер свой нос, а затем сказал: — Есть кое-что, что я должен сказать вам сначала. Это то, что вы говорите, не так ли, “зайти выпить”? Но, ах — я алкоголик.
— Ох, — сказала Робин опять.
— Я не пью два года и девять месяцев, — сказал Мерфи. — У меня нет проблем с людьми, которые пьют рядом со мной. Просто нужно сказать об этом. Это то, что вы должны делать. Правила АА.
— Ну, это ничего не меняет — я имею в виду, спасибо, что сказали, — сказала Робин. — Я бы все равно хотела как-нибудь сходить куда-нибудь. И спасибо, что подвезли, я очень ценю это.
Теперь он выглядел веселым.
— Очень приятно. Лучше вернусь к сбору вещей.
— Да — повеселитесь в Испании!
Робин вышла из машины. Когда синий Avensis отъехал, Мерфи поднял руку в знак прощания, и Робин ответила ему взаимностью, все еще удивляясь самой себе. Утро выдалось на редкость удачным.
Она только что отперла входную дверь, когда зазвонил ее мобильный.
— Привет, — сказал Страйк. — Предложение о диване-кровати еще в силе?
— Да, конечно, — ответила Робин, одновременно смущенная и довольная, вошла в квартиру и задвинула дверь ногой. Как Пэт?
— Чертовски сварлива. Я нормально отвез ее домой. Сказал ей, чтобы она срочно записалась к врачу. Половина двери отлетела и ударила ее по спине. Я вижу, что ей больно: она могла что-нибудь сломать. Она сказала, чтобы я отвалил, хотя и не такими словами. Наверное, думает, что я обвиняю ее в том, что она слишком стара, чтобы пережить удар дверью.
— Страйк, — сказала Робин, — я только что кое-что выяснила. Они собираются арестовать Филлипа Ормонда за убийство.
После этих слов наступила тишина. Робин прошла на кухню и поставила свою сумку на стойку.
— Ормонд? —