Шрифт:
Интервал:
Закладка:
До сих пор Кара не представляла, до чего изнурительной может быть работа. И физически, и морально. Они с Бетти находились в кухне с восьми часов утра. К ее изумлению, Артур оставил на полке, выделенной Бетти в холодильнике, громадную чашу с креветочным салатом, но Бетти лишь загадочно улыбнулась по поводу его дара и велела ей заняться нарезкой.
Кара отделила куриные грудки, накрошила лук и сельдерей, порезала салат латук, приготовила ломтики помидоров и авокадо. Затем расставила столы, встретила посетителей, приняла заказы, подавала еду, наполняла стаканы, наливала кофе и разносила торт, который Бетти специально испекла, чтобы отметить первый день работы столовой.
Слава Богу, здесь не было Ника, и он не видел, как она носится, словно Топаз, гоняющийся за морской чайкой. Слава Богу, он не видел, как она пролила чай на миссис Перри. Слава Богу…
— А кого, собственно, интересует мнение Ника Флеминга, о чем бы то ни было? — вслух спросила Кара. — Черт возьми!
Она положила конверт в сумочку, чтобы по пути домой сдать деньги на депозит, а затем, по совету Бетти, побаловать себя перед отходом ко сну прохладным душем и стаканом вина.
Кара вышла из столовой, заперла дверь и остановилась, завороженная красотой неба. Красный шар солнца, висевшего над гладью воды, разрисовал его полосами разных цветов; оранжевого, розового, фуксии.
— О! — выдохнула она.
Кара ежедневно по нескольку минут упивалась заходом солнца над заливом. Он приводил ее в восторг.
— Лучшее зрелище на побережье, какое я когда-либо видела, — произнесла она и вдруг услышала шаги.
Вздрогнув, Кара обернулась. По лестнице медленно поднимался Ник. Поднявшись, он встал рядом с ней у перил. Ник был в одних шортах и босой.
— Ты меня испугал. Я не знала, что ты здесь, — сказала Кара.
— Я был на пляже. Мы с парнями рыбачили по другую сторону бара.
— Что-нибудь поймал? — спросила она, стараясь не глядеть на его широкую загорелую грудь.
— Два приличных окуня. Я положил их внизу на лед, утром Артур сможет их приготовить. Великолепный завтрак, — прибавил Ник. — Составишь мне компанию?
— Я не люблю, есть рыбу на завтрак.
— А ты когда-нибудь пробовала? — Ник внимательно смотрел на нее.
— Ну, вообще-то… — Она не знала, что ответить.
— Предложение остается в силе, — засмеялся Ник. — И как у вас прошел обед?
Вопрос прозвучал лениво-небрежно.
— Отлично. Без проблем, — солгала она.
— Рад слышать. Значит, ты все еще думаешь, что сможешь добиться успеха в своем деле?
— Уж поверь мне, — с преувеличенным жаром ответила Кара.
— Полагаю, местные жители относятся к тебе с большей терпимостью, поскольку ты дочь Шона.
Его нарочитое безразличие действовало ей на нервы. К тому же он был практически голым. Она заметила, как темные волосы па загорелой груди сужаются в топкую линию на животе, которая скрывается под шортами, и сразу вспомнила их поцелуй, ощущение мускулистого тела, прижавшегося к ее телу.
Заставив себя отвести взгляд, Кара спросила:
— Что ты имел в виду под «большей терпимостью»?
— Чай, пролитый на новое шелковое платье миссис Перри.
— Откуда ты узнал?
— Мы рыбачили с Недом Перри, и зашли к нему домой выпить пива. Мери Бетт высказала мне свои впечатления о твоем обеде.
Кара похолодела.
— В сущности, ничего особенного не произошло. Такое время от времени случается, — сказала она, притворяясь беззаботной, и после недолгого молчания спросила: — Что тебе еще сказала миссис Перри?
— Она сказала, что ты любезно предложила ей почистить ее платье, но поскольку ты дочь Шона и мой партнер, она не стала предъявлять тебе иск.
Кара заметила в его глазах смех.
— Ты лжешь, Ник Флеминг.
— Насчет иска да. Но не по поводу ее дружбы с Шоном и со мной. Возможно, потому она и была в числе первых клиентов.
— Ты, случайно, не поинтересовался у нее, как ей понравились еда и оформление?
— Честно говоря, нет.
— Премного благодарна, Ник. Бар принадлежит нам обоим, и ты мог бы проявить хоть небольшой интерес к делу.
— Женские обеды не моя идея, Кара.
— Но они уже факт. Я думаю, что в качестве партнера ты должен бы радоваться, вместо того чтобы обращаться со мной так, будто я исполняю свой глупый каприз.
— Я не задаю вопросов, Кара. Я просто слушаю других и могу сказать, что всем любопытно, почему ты осталась здесь.
— Ну, так спроси Мери Бетт Перри. Я — хозяйка ресторана, и дела у меня идут хорошо, — процедила сквозь зубы Кара.
— Поскольку здесь много популярных ресторанов с хорошим бизнесом, люди думают, что все гораздо серьезнее.
Она смотрела на него, уже игнорируя закат, который создавал золотые отблески на его коже.
— Что значит «гораздо серьезнее»?
— Я объяснил им настоящую причину твоего желания остаться в Сайпрес-Ки. — Она увидела его озорную улыбку и крепко сжала губы. — Я сказал им, что ресторанный бизнес — дело второстепенное, а настоящая причина в том, что ты без ума от меня.
— Ты так сказал? — От испуга Кара даже повысила голос.
— Разве это не правда? — вкрадчиво спросил Ник, скрестив руки на груди и усмехаясь.
— Конечно, нет.
— Конечно, да, Кара. Ты просто еще сама не знаешь.
— Мне не нравятся твои шутки, Ник. — Кара готова была расплакаться.
— Шутки? Ты забыла наш поцелуй… там внизу, на пляже? — Он махнул рукой в сторону воды. — Искры от того поцелуя могли долететь до нашего старого бара и сжечь его до основания.
Кара смотрела на залив, пытаясь успокоиться.
— Дело не в поцелуе, Ник. Дело в том… черт побери, ты настолько запутал меня, что я уже не знаю, в чем именно.
Его пальцы нежно скользнули по ее руке, и она почувствовала дрожь, которая, возникнув в затылке, моментально пробежала по спине.
— Разве ты не чувствуешь, Кара, как нас электризует.
Ей вдруг показалось, будто все замерло: ее дыхание, ветер в листве пальм, рябь на воде. Еще миг, и она протянет руку, погладит его по груди, еще миг… Нельзя допустить, чтобы такое произошло. Она его ненавидит. Разве нет? Кара заставила себя отойти.
— Нас? — спросила она. — Нас здесь нет. Здесь ты и я, Ник. И здесь наше кажущееся партнерство.
Она проклинала себя за то, что не может быть холодной и уверенной. Ник многозначительно улыбнулся.
— Все между нами очень реально, Кара. Идем наверх, где мило и прохладно. Мы выпьем, поговорим о…