Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глава 11
Скрипнула входная дверь.
Госпожа Маргрит впустила гостя и бесшумно прикрыла створку. Скудный свет свечи дрожащими бликами скользнул по стене и упал на пол узкого тёмного коридора.
— Ты зачем вернулся? — с беспокойством спросила она. — Увидит кто-нибудь.
— Поджидала меня, моя хозяюшка, — мужчина обнял женщину и прижал к своему крупному, грузному телу. — Хватит, Маргрит, прятаться. Весь город знает о наших отношениях.
— Якоб не знает, — возразила она и положила голову на грудь Ван Деккера.
— Пора и ему узнать. Он же ушёл на службу? — Хендрик потянулся губами к лицу возлюбленной.
— Ушёл, — проворно уклонилась она от поцелуя. Обернулась и с тревогой посмотрела на лестницу. — Руз тоже не знает.
— Руз? — усмехнулся Ван Деккер. — Мне кажется, она знает гораздо больше, чем ты думаешь. Удивила она меня сегодня.
— Сама не ожидала от неё подобной смелости, — повысила голос Маргрит. — Уж и не знала, как справлюсь с именитым гостем. Умница, моя девочка!
— Глупая она, — возразил Хендрик. — Где нужны лисья хитрость и льстивые речи, простотой суждений не обойтись.
— Как видишь, обошлись, — улыбнулась она и увильнула от загребущих мужских рук. Спросила: — Господин Ван Ромпей что-нибудь говорил по пути в гостевой дом? Он же у господина Киккерта остановился?
— Где же ещё? Молчал. Не больно он разговорчивый. Слова из него не вытянешь. А когда чует выгоду, то замыкается в себе и всё думает, думает… Радуйся мать, по нраву пришлась ему твоя дочь. Он лет двенадцать как вдовец, глядишь и…
— Хендрик, ты лишку хватил? Отведи, Господь, от меня беду, — Маргрит осенила себя крестным знамением. — Моя Руз и?..
— Молчи, женщина, — оборвал мужчина её недовольное ворчание, — где ты в Зволле да в вашем положении найдёшь достойного мужа для своей дочери? Она и так в девках засиделась. Я свою Ксандру в шестнадцать годков замуж отдал.
— Напомни мне, на сколько годков твоя дочь моложе своего мужа, а? — сощурилась Маргрит. — На десять-двенадцать? А здесь… Не-ет, — протянула решительно, качая в такт головой, — кредит получит, и тотчас вернёмся домой. Никаких разговоров на посторонние предметы вести не буду.
— Ну, всё, успокойся, дорогая. Иди ко мне, мой лакомый кусочек, — Ван Деккер притянул женщину к себе.
Послышались возня, тихий сдержанный смех, смачный звук поцелуя.
— Если тебе больше нечего сказать, то иди-ка ты, Хендрик, домой. Приходи завтра в полночь. Собрать тебе с собой?
— Собери, хозяюшка, собери, — гладил её плечи, спину. — Пирога со щучкой положи и утиной грудки. Уж больно вкусно ты готовишь, язык проглотить можно, — он облизал полные губы и сглотнул набежавшую слюну.
— Идём в кухню, — спохватилась Маргрит. Шутливо оттолкнула любовника и сняла с полки свечу.
Ван Деккер сел у стола. Привычно осмотрелся.
От потухшего камина шёл приятный слабый жар. Пахло копчёностями и сладким фруктовым сиропом. Тёплым жёлтым пламенем вспыхнул фитиль свечи. Темнота отступила, сгустилась в углах, притаилась.
Маргрит ушла в кладовую и вернулась с большой корзиной. Водрузила её на стол:
— Грудка может полежать до вечера, а пирог съешь в обед, — доставала продукты.
Хендрик шумно втянул носом воздух и тяжело выдохнул:
— Сегодня днём в управу приходил Адриан ван дер Меер.
Маргрит ахнула и выпустила из рук глиняную миску. Черепки с сухим треском разлетелись по полу.
Неверяще переспросила:
— Ван дер Меер?.. Адриан?.. — обессилено села на подвернувшийся табурет. — Разве он не погиб в июле прошлого года? Точно не помню, но, вроде, в сражении при Форт-Рояле.
— На Мартинике, да, — подтвердил Ван Деккер и перекрестился. — Все думали, что погиб. Его возвращение для города стало истинным потрясением. Не заходил к вам?
Маргрит отрицательно качнула головой.
— М-да-а, — протянул Хендрик опечалено, — не пережил Ван дер Меер-старший весть о смерти сына, умом слабый стал…
— Есть перестал, — продолжила женщина, кивая. — Месяца не прожил, схоронили его.
— Кажется, Адриан с твоим Якубусом дружбу водил?
Маргрит вздохнула:
— Водил… — мяла край полотенца дрожащими пальцами. — Вернулся, значит. Хорошо, когда есть куда вернуться. Его младший брат отчий дом забрал, собирался продать. Не успел. Зачем Адриан к тебе приходил?
— Дело прескверное, разбирательства требует. Его вдова, не помню как её звали…
— Анника, — подсказала Маргрит.
— Верно, Анника… как получила бумагу о смерти мужа и схоронила старшего Ван дер Меера, по требованию нового наследника покинула дом. Три месяца назад, в начале сего года… да, так, — кивнул Хендрик, — она вернулась в Зволле с завещанием и должна была получить в нашем банке все деньги Ван дер Мееров. Младший брат Адриана на ту пору ещё не вступил в наследство и крепко повздорил с невесткой. Она пришла ко мне просить содействия ускорить дело с получением наследуемой суммы. Из сострадания к ней я и посодействовал, помог. А оно вон как вышло.
— Как… вышло? — еле слышно прошептала Маргрит.
— Прескверно вышло, — пророкотал глубоким низким голосом Хендрик.
Женщина махнула на него полотенцем:
— Тише ты, перебудишь всех в доме.
— Кого у тебя тут будить? Мышей? Руз на втором этаже, поди, третий сон смотрит, а прислуга и вовсе на самом чердаке дрыхнет.
— Что вышло-то? — напомнила Маргрит.
— А-а, — поскрёб Хендрик подбородок, — Адриан утверждает, что не оформлял никакого завещания на жену. Более того, не видел её с тех пор, как ушёл на флот воевать с англичанами. Это почитай, три года. Обманула она всех.
— Обманула, — эхом отозвалась Маргрит.
— Выходит, завещание поддельным оказалось. Был бы живой Ван дер Меер-старший, не вышло бы такого. Он бы знал.
— А младший брат что говорит?
— Откуда мне знать? Пусть промеж собой разбираются. К тому же дело это банковское, не моё, — отмахнулся он.
— Но Адриан же к тебе в управу пришёл. Зачем? — допытывалась Маргрит.
— Из банка ко мне послали. Сказали, что я хлопотал за его жену. Думал, может, знаю, где сейчас её сыскать можно.
Женщина нетерпеливо заёрзала на сиденье табурета:
— Как узнает, что Адриан живой, сама вернётся. С деньгами.
— Не узнает, — откинулся Хендрик на спинку стула и громко сглотнул. — Слыхал, будто кто-то говорил, что она собиралась уехать в Америку. Она же вдова… вроде как. Куда захочет, туда и уедет. С такими-то деньжищами.
Маргрит сложила руки под грудью и сказала уверенно:
— Ван дер Меер отыщет её хоть в Америке, хоть в Африке, и деньги вернёт.
— Чтобы искать, нужно людей нанять. А с чего он наймёт? Деньги-то фьють, как водой смыло. Только дом остался, — он качнул головой в сторону улицы, — имеется какая-никакая военная пенсия и сбережения от