Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Химик из агентства помахал рукой в перчатке.
— Вот барабан, из которого произошла утечка, — взволнованно сказал он. — У него разбит клапан.
— Довольны, Мендоза? — спросил у нее Питт.
— Как свинья в навозе! — радостно воскликнула она.
Питт подошел к ней, так что их лицевые маски едва не соприкасались.
— А вы подумали о моей награде?
— Какой награде?
— Наш договор, — сказал он, стараясь говорить серьезно. — Я нашел вашу отраву на тридцать шесть часов раньше срока.
— Вы ведь не собираетесь воспользоваться моим глупым предложением?
— Я был бы глуп, если бы им не воспользовался.
Она порадовалась, что под маской ему не видно, как она покраснела. Говорили они на открытой частоте, и все в помещении их слышали.
— Вы выбираете странные места, чтобы назначить свидание.
— Я думал, — продолжал Питт, — об ужине в Анкоридже: коктейли на ледниковом льде, копченый лосось, мясо лося, запеченное по-аляскински. А потом…
— Достаточно, — сказала она с растущим смущением.
— На тусовки ходите?
— Только по необходимости, — ответила она, справившись с собой. — А у нас вовсе не такой случай.
Он воздел руки, потом разочарованно опустил их.
— Печальный день для Питта, счастливый для НПМА.
— Причем тут НПМА?
— Заражение произошло на суше, в подводных работах нет необходимости. Моя команда может лететь домой.
Она еле заметно кивнула.
— Очень аккуратный ход. Оставляете все армии.
— А она знает? — серьезно спросил он.
— Военное командование Аляски уведомили спустя секунды после того, как вы доложили об обнаружении «Пайлоттауна». С материка для ликвидации «агента» к нам направляется отряд химической защиты.
— Мир аплодирует расторопности.
— Но для вас это неважно?
— Конечно, важно, — сказал Питт. — Однако моя работа закончена, и, если у вас нет другого места, где разлился яд, и еще мертвецов, я отправляюсь восвояси.
— Говори после этого об умных циниках.
— Скажите «да».
Она чувствовала, что попала в западню, и сердилась на себя за то, что это ей нравится. И ответила, не успев придумать, как отказать:
— Да.
Мужчины в трюме прекратили спасение половины человечества и глухо зааплодировали руками в перчатках; в микрофонах слышались шутки и свист. Она вдруг поняла, что ее репутация взлетела по шкале Доу-Джонса. Мужчины восхищаются женщинами, которые умеют руководить грязной, трудной работой и не становятся суками.
Позже Довер обнаружил Питта, когда тот задумчиво изучал небольшой открытый люк, освещая его фонариком. Луч внизу терялся в темноте, отражаясь в покрытой нефтяными разводами воде в трюме.
— Что-то замышляете? — спросил Довер.
— Подумал, не провести ли небольшое исследование, — ответил Питт.
— Тут далеко не пройти.
— А куда он ведет?
— В туннель стержня винта, но туннель залит водой почти доверху. Нужен акваланг.
Питт направил луч на переднюю переборку и осветил еще один маленький люк у верха трапа.
— А этот?
— Должен вести в четвертый трюм.
Питт кивнул и начал подниматься по ржавым ступенькам, Довер за ним. Питт раскрыл люк, прополз в туннель и оказался в следующем трюме. Довер не отставал. Быстрый осмотр показал, что люк пуст.
— Корабль как будто вез только балласт, — вслух рассуждал Питт.
— Похоже на то, — подтвердил Довер.
— Куда теперь?
— Вверх по лестнице в проход между баками с питьевой водой и кладовыми.
Они медленно пробирались в нутро «Пайлоттауна», чувствуя себя грабителями могил на кладбище в полночь. За каждым углом им мерещились скелеты экипажа.
Но костей не было. Каюты должны были бы выглядеть, как ежегодная распродажа в «Мэйсиз»:[7]личные вещи, все, что люди бросали, второпях покидая корабль. Но внутренности «Пайлоттауна» походили на туннели и залы пустынной пещеры.
Не хватало только летучих мышей.
Складские помещения для продуктов пусты. На полках в столовой экипажа ни тарелок, ни чашек. В туалетах нет даже бумаги. Огнетушители, дверные запоры, мебель — все, что можно отвинтить или унести, исчезло.
— Очень странно, — произнес Довер.
— Мне тоже так кажется, — согласился Питт. — Корабль систематически опустошали.
— За годы дрейфа на борт могли подняться грабители и все унести.
— Грабители оставляют после себя хаос, — возразил Питт. — Тот, кто это сделал, аккуратист.
Странное это было путешествие. Их тени скользили по темным стенам проходов и по молчаливым заброшенным механизмам. Питту хотелось снова увидеть чистое небо.
— Невероятно, — говорил Довер, все еще не опомнившись после того, что они нашли, вернее, не нашли. — Сняли даже клапаны и счетчики подчистую.
— Будь я азартен, — заметил Питт, — бился бы о заклад, что мы столкнулись со страховым мошенничеством.
— Не первое из судов, которые сегодня у Ллойда в Лондоне[8]числятся пропавшими, — сказал Довер.
— Вы рассказывали, что команда утверждала, будто покинула «Пайлоттаун» в бурю. Да, судно они покинули, но оставили только пустую оболочку.
— Легко проверить, — сказал Довер. — Есть два способа затопить корабль в море. Открыть кингстоны и впустить воду или подорвать днище взрывчаткой.
— Как бы поступили вы?
— На то, чтобы затопить корабль через кингстоны, нужны сутки или даже больше. Достаточное время, чтобы привлечь внимание проходящих судов. Я за взрывчатку. Быстро и грязно: пускает корабль на дно в несколько минут.
— Что-то помешало взрыву.
— Это только теория.
— Следующий вопрос, — не унимался Питт. — Где бы вы разместили взрывчатку?
— В грузовых трюмах, в машинном отделении — в любом месте у бортов, лишь бы ниже ватерлинии.
— В трюмах пока никаких следов взрывчатки, — сказал Питт. — Остаются машинное отделение и носовой трюм.
— Мы зашли уже далеко, — заметил Довер. — Можем пойти дальше и довести начатое до конца.