Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Раз, два, три-и-и! — выкрикнул Джек и взмахнул рукой, как волшебной палочкой.
Дэнни распахнула глаза и взвизгнула от удивления:
— Bay! Шесть футов в высоту, не меньше!
— Шесть футов, четыре дюйма, — хвастливо уточнил Джек, сравнивший высоту ложа с собственным ростом. — Ты говорила, что хочешь быть повыше от земли. Вот и будешь повыше. Кстати, я уже провел испытания. Забирайся. Постель пружинит, как настоящий матрас. И запах приятный.
Дэнни рассмеялась. Прикрыв глаза ладонью, чтобы не слепил дождь, она соскочила с камня, на котором сидела, и взобралась на постель.
— Здесь хватит места для двоих! — крикнула она сверху.
У Джека глаза полезли на лоб. Он не мог поверить в то, что она позволит ему спать рядом. Но Дэнни добавила:
— Оттащи верхний слой влево — получится постель для тебя. И побыстрее, а то льет как из ведра.
Так оно и было, но Джека это лишь веселило.
Закат без всякого перехода сменился непроглядной тьмой. Густые кроны деревьев защищали небольшой костер, все остальное скрывала абсолютно черная и даже слегка пугающая мгла.
Джек закончил устраивать себе место, из темноты посмотрел на нее и улыбнулся. Дэнни свернулась калачиком на своей стороне постели. Рядом с тяжелыми туристскими ботинками лежали нагретые в костре камни. От этой картины у Джека почему-то потеплело на сердце. Он подошел и присел на край постели. Дэнни была так близко, что чувствовалось тепло ее тела, но Джек не стал придвигаться, чтобы не напугать ее.
— Ты думаешь, что не замерзнешь с этими камнями? — спросил он.
— Конечно, нет. К тому же от кострища тоже идет тепло. — Она протянула ему свою горячую ладонь.
Джек вдруг ощутил непреодолимое желание поцеловать эти тонкие пальчики, а потом взять их в рот. Чтобы не поддаваться соблазну, он вскочил на ноги и вдруг нахмурился, услышав отдаленное рычание.
— Что там такое? — спросил он.
— Волк скорее всего.
Джек прислушался, улавливая новые звуки — что-то трещало, словно бы ломались кости, потом ему показалось, что кто-то громко облизывается.
— Все в порядке, — успокаивающим тоном проговорила Дэнни, — Я не с голыми руками.
— У тебя есть пистолет? — удивленно спросил Джек. Дэнни кивнула:
— Чтобы защитить тебя.
На лице Джека появилось недовольное выражение.
— Это мне следует защищать тебя. Таков порядок.
— Согласна. Хочешь посмотреть на пистолет?
— Конечно. — Джек обшарил взглядом ее фигуру, отметив, что Дэнни — очень привлекательная женщина, но так и не заметил никаких признаков оружия. — Где он?
Дэнни задрала ногу и поддернула штанину до половины икры.
— Да, ловко! — одобрительно фыркнул Джек. — Но почему ты носишь его пристегнутым к ноге?
— Не хотела, чтобы ты испугался.
Джек бросил на нее удивленный взгляд.
— Чего? Тебя или пистолета?
— Волков, — ответила Дэнни. — Знаешь, к ним надо привыкнуть, как к медведям или змеям, или ко всему остальному.
— А сколько времени ты привыкала? С пеленок? — со смехом спросил он.
Выражение лица Дэнни вдруг изменилось, голос прозвучал холодно:
— Я и теперь иногда пугаюсь. Я же не каменная.
Конечно, Джек это заметил, ведь сегодня он держал ее в объятиях, чувствовал непередаваемую нежность ее губ, грациозную гибкость стройного тела. С точки зрения Джека Кристофера, невозможно было представить более привлекательную и более щедрую женщину, чем Дэнни Спринг. Так почему она вдруг замкнулась? Что такого он сказал?
— Послушай, я просто… шучу. Не обижайся.
— Я устала. — И она повернулась на другой бок.
Джек молча смотрел, как она вертится, устраиваясь поудобнее. Наконец Дэнни затихла, не слышно было даже дыхания.
— Наверное, и мне пора, — пробормотал Джек и подождал, не отзовется ли Дэнни, не пожелает ли ему доброй ночи.
Но она не пожелала.
Как только Дэнни почувствовала, как прогибается под Джеком постель, она приоткрыла глаза и рискнула вздохнуть поглубже. Прохладный сырой воздух был от дождя и ветра чист. Влажное облако окутывало их ложе, скрадывая обычные ночные звуки. Невидимые обитатели леса взывали друг к другу, издавали низкие рычащие звуки, пытаясь напугать незваных гостей. Кто-то шуршал в опавшей листве, а может, это шелестел ветер. Но всех их, таких разных, сейчас укрывала ночная тьма.
Дэнни им немного завидовала. Свет костра казался ей слишком ярким, а собственные вздохи слишком громкими. Слова Джека, даже сказанные в шутку, ранили ее, ведь на самом деле он действительно считал ее твердой, как камень, считал «своим парнем», товарищем, с которым можно дружить и только, и любовь здесь совсем ни при чем.
Она вздохнула еще печальнее. Джек наконец перестал ворочаться, стал дышать ровнее и медленнее. Дэнни осторожно повернулась на спину, потом, стараясь двигаться бесшумно, легла на другой бок и вдруг удивленно моргнула: Джек лежал к ней лицом и не спал. Господи Боже мой, он даже не снял очки. Дэнни видела, как танцуют в стеклах огоньки от костра.
— Ты права, — с улыбкой произнес он тихим расслабленным голосом. — Совсем тепло.
Но Дэнни с ним не согласилась: не тепло, а жарко! Только сейчас она совсем не желала в этот жар погружаться, да и вообще никогда.
— Ты хорошо поработал, — сказала она.
— Потому что ты хорошая учительница.
— Это моя работа.
Продолжая улыбаться, Джек посмотрел через ее плечо на дождь.
— Думаешь, он надолго?
— Понятия не имею. Я же не метеоролог.
Он поймал ее взгляд.
— Ты когда-нибудь расплетаешь косу?
— Конечно. Когда ложусь спать. В обычных условиях я…
— То есть ты имеешь в виду, что сейчас необычные условия? — Он подмигнул ей и рассмеялся.
Дэнни приподнялась на локте.
— У тебя все в порядке?
— Черт подери, нет! Все болит. Даже ресницы.
— Зато ты теперь начал понимать, как все непросто. Думаешь, Сторми с этим не справится? Но ведь с ней будет целая команда!
Джек покачал головой:
— Конечно, не справится. Но это не проблема.
— Джек, ты должен правильно изобразить детали, иначе будет неправдоподобно. Сторми не сможет отогнать медведей своим феном, так ведь?
Джек засмеялся, еще раз подмигнул ей и втянул ночной воздух.
— Наверное, не сможет. Но после всех сегодняшних приключений я сомневаюсь, что вообще кто-нибудь сможет.